
大寶伏藏TD1806ཀློང་གསལ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་ལས༔ རྒྱལ་ཆེན་ཡུལ་འཁོར་སྲུང་གི་མཆོད་རྟེན་ལས་འཇུག་བོད་ཁམས་བདེ་བྱེད་བཞུགས་སོ༔ སྲུང་བའི་ལས་སྣ་ཚོགས། ཡུལ་སྲུང་།
44-78-1a
༄༅། །ཀློང་གསལ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་ལས༔ རྒྱལ་ཆེན་ཡུལ་འཁོར་སྲུང་གི་མཆོད་རྟེན་ལས་འཇུག་བོད་ཁམས་བདེ་བྱེད་བཞུགས་སོ༔ སྲུང་བའི་ལས་སྣ་ཚོགས། ཡུལ་སྲུང་།
༁ྃ༔ ཀློང་གསལ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་ལས༔ རྒྱལ་ཆེན་ཡུལ་འཁོར་སྲུང་གི་མཆོད་རྟེན་ལས་འཇུག་བོད་ཁམས་བདེ་བྱེད་བཞུགས་སོ༔ 
44-78-1b
ཡུལ་འཁོར་སྲུང་གི་མཆོད་རྟེན་གྱི་ལས་འཇུག་བོད་ཁམས་བདེ་བྱེད་ནི༔ ཡུལ་འཁོར་སྲུང་གི་མཆོད་རྟེན་ནི༔ མཆོད་རྟེན་སྤྱི་ལྟར་ཚད་དང་ལྡན་པར་རིང་བསྲེལ་གྱི་སྙིང་པོ་དང་གཟུངས་གཞུག་སྤྱི་ལྟར་ལས༔ ངར་འདོག་གི་ལས་འཇུག་ཏུ༔ འོག་ཏུ་ཕུང་ཤུལ་གྱིས་གྲུ་གསུམ་བྱས་པའི་ནང་དུ་ཕ་རོལ་གྱི་ལིངྒ་དང་༔ གཡུལ་འཁྲུག་སོགས་ལ་ཕ་རོལ་གྱི་མི་རྟའི་ལིངྒ་གང་མང་གཞུག༔ ཁ་རོ་གཡམ་དང་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་བྲིས་པས་བཅད༔ ས་སྟེགས་སུ་གོ་མཚོན་དང་༔ དབུས་སུ་མཆོད་རྟེན་ནག་པོ་བང་རིམ་དགུ་བྱས་པའི་ནང་དུ༔ ཐང་དམར་བྱང་བུ་སོར་བཞི་པ་ལ༔ ཨ་བི་ཁ་ལི༔ བྷནྡྷ་ཛ་ལི༔ ཙུརྣི༔ ག་གྷན་དྷ་སརྦ་མུ་ཧ་ན༔ བྷནྡྷ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཤུག་པའི་བྱང་བུ་མཐོ་གང་ལ༔ པ་ར་ཤྲ་དྷྲེད་དྷྲེད་ཐུན་བྷྱོ༔ ཤ་ཤ་ར་ལ་ལི་ཏོ་པ་ཤུ་ཙི་མི་ཁ་སྨྲ་མཆུ་སརྦ་བྷྱོ་བྷྱོ༔ ཟློག་ཟློག༔ ཚེར་མ་ཅན་གྱི་ཤིང་བྱང་ལ༔ དགྲ་བགེགས་མཱ་ར་ཡ་ན་ཤ་མ་ཕཊ༔ སྤོམ་ནག་བྱང་བུ་ལ༔ མཱ་ར་ཡ་སྟྭཾ་བྷ་ཡ༔ ན་ཤ་ཡ༔ བྷནྡྷ་ཡ༔ ནན་ནན༔ ཨོཾ་ལཾ་ཧཱུྃ་ལཾ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་པ་རྣམས་གང་མང་བྲིས་ལ་གཞུག་མི་ཁའི་རྫས་ཀྱང་བླུགས༔ སྟེང་དུ་དར་ནག་ལ་ཁྲག་གིས་ཁྲམ་རིས་བྲིས་པ་གཟུག༔ སྐྱབས་འགྲོ་དང་པོ༔ ཏདྱ་ཐཱ༔ ཨ་ནུ་ལོ་མྱེ༔ པྲ་ཏི་ལོ་མྱེ༔ ཨ་ནུ་ལོ་མེ༔ པྲ་ཏི་ལོ་མ༔ ཨ་ཏིང་ཀི་པང་ཀེ༔ ཨ་དྷིང་པང་ཀེ༔ གྷོ་རི་གྷན་དྷཻ་རི༔ ཙནྡྷ་ལ༔ 
44-78-2a
མ་ཏང་ཀི་སུ་ཀ་སི་རི་མེ་རི་མེ༔ རུད་དྷི༔ མི་ཙིའི་བ་སྠི་ཏ༔ ཙོ་ར་སྦན་དན་དུ༔ བི་སྠ་ཧ་ན་དུ༔ བྲུམ་ན་དུ༔ ཨ་མྲྀ་ཡན་དུ༔ ཡ་སང་གྲ་ན་ཐིན་མུན་ཚ་མྱི་སྭཱ་ཧཱ༔ རྒྱལ་པོའི་ཕོ་བྲང་གྲོང་དང་གྲོང་ཁྱེར་བཅས་པ་བསྲུང་དུ་གསོལ༔ གནོད་པར་སེམས་པ་ཐམས་ཅད་ཟློག་ཏུ་གསོལ༔ གཉིས་པ་དང་གསུམ་པ་ལ༔ ཨོཾ་ཏ་ར་ཏ་ར༔ ཏ་ར་ཏ་ར༔ མོ་རི་ཀེ༔ ཙནྟྲ་པྲ་བྷི༔ བྷི་རི་བྷི་རི༔ ཙི་རི་ཙི་རི༔ སཱུརྱ་ཀ་ཏེ༔ ཧེ་མ་པྲ་བྷི༔ བྷུདྡྷྱ་བྷུདྡྷྱ༔ བྷུདྡྷྱ༔ བྷོ་དྷ་ནི༔ སརྦ་པ་སཱ་ཎ་ཤ་ནི༔ སརྦ་ཀི་ལ་བྷི་ཥ་པྲ་མ་ནི༔ ཙ་ར་ཙ་ར༔ ཙི་རི་ཙི་རི༔ ཙུ་རུ་ཙུ་རུ༔ སརྦ་བྷུདྡྷྱ་དྷ་ར་ན༔ མ་སྐེ་ཏི་དྷ་ར་དྷ་ར༔ དྷི་རི་དྷི་རི༔ དྷུ་རུ་དྷུ་རུ༔ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བྷ་ཤི་ཏ༔ པ་ར་པ་ར༔ པི་རི་པི་རི༔ པུ་རུ་པ

【现代汉语翻译】
大寶伏藏TD1806中，出自《虚空明点金刚心髓》，关于大国王域护守神的佛塔事业，以使西藏地区安乐。（此为）多种守护事业，国土守护。
༁ྃ༔ 出自《虚空明点金刚心髓》，关于大国王域护守神的佛塔事业，以使西藏地区安乐。
关于国土守护神的佛塔事业，以使西藏地区安乐：国土守护神的佛塔是：按照通常佛塔的规格，具备应有的尺寸，并如常装藏舍利和经文。在进行加持稳固的仪轨时：在下方用残余物做成三角形，其中放入敌方的替身像；对于战争等情况，则放入尽可能多的敌方人马替身像；用写有乌鸦头和金刚交杵图案的布封住；在基座上放置武器；中央放置一座九层黑色佛塔，其中：在四指宽的红纸上写：阿贝卡利（藏文：ཨ་བི་ཁ་ལི），班达匝利（藏文：བྷནྡྷ་ཛ་ལི），卒尔尼（藏文：ཙུརྣི），嘎嘎达萨瓦穆哈纳（藏文：ག་གྷན་དྷ་སརྦ་མུ་ཧ་ན），班达耶 梭哈（藏文：བྷནྡྷ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ）；在一拃高的杜鹃木片上写：帕拉夏 哲哲 吞 贝（藏文：པ་ར་ཤྲ་དྷྲེད་དྷྲེད་ཐུན་བྷྱོ），夏夏拉拉 利托帕 舒吉 米卡 斯玛 楚 萨瓦 贝 贝（藏文：ཤ་ཤ་ར་ལ་ལི་ཏོ་པ་ཤུ་ཙི་མི་ཁ་སྨྲ་མཆུ་སརྦ་བྷྱོ་བྷྱོ），佐佐（藏文：ཟློག་ཟློག）；在带刺的树木片上写：敌魔 玛拉亚 纳夏玛 帕（藏文：དགྲ་བགེགས་མཱ་ར་ཡ་ན་ཤ་མ་ཕཊ）；在黑色蓬蒿木片上写：玛拉亚 斯瓦姆 巴亚（藏文：མཱ་ར་ཡ་སྟྭཾ་བྷ་ཡ），纳夏亚（藏文：ན་ཤ་ཡ），班达亚（藏文：བྷནྡྷ་ཡ），南南（藏文：ནན་ནན），嗡 朗 吽 朗 玛拉亚 帕（藏文：ཨོཾ་ལཾ་ཧཱུྃ་ལཾ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ）。将以上内容尽可能多地书写后放入，并加入人嘴的材料。上方悬挂用黑布，用血绘制血图。首先皈依：达雅塔（藏文：ཏདྱ་ཐཱ），阿努罗梅（藏文：ཨ་ནུ་ལོ་མྱེ）， 帕ra底罗梅（藏文：པྲ་ཏི་ལོ་མྱེ），阿努罗梅（藏文：ཨ་ནུ་ལོ་མེ）， 帕ra底罗玛（藏文：པྲ་ཏི་ལོ་མ），阿定吉 邦给（藏文：ཨ་ཏིང་ཀི་པང་ཀེ），阿定 邦给（藏文：ཨ་དྷིང་པང་ཀེ），果日 根德日（藏文：གྷོ་རི་གྷན་དྷཻ་རི），占达拉（藏文：ཙནྡྷ་ལ），
玛当吉 苏嘎 斯日 梅里梅（藏文：མ་ཏང་ཀི་སུ་ཀ་སི་རི་མེ་རི་མེ），热提（藏文：རུད་དྷི），米吉 瓦斯提达（藏文：མི་ཙིའི་བ་སྠི་ཏ），措ra 班丹度（藏文：ཙོ་ར་སྦན་དན་དུ）， 毕斯塔哈纳度（藏文：བི་སྠ་ཧ་ན་དུ）， 布鲁姆纳度（藏文：བྲུམ་ན་དུ）， 阿姆日亚度（藏文：ཨ་མྲྀ་ཡན་དུ），亚桑 扎纳 听门 擦米 梭哈（藏文：ཡ་སང་གྲ་ན་ཐིན་མུན་ཚ་མྱི་སྭཱ་ཧཱ）。祈请守护国王的宫殿、城镇和城市，祈请遣除所有心怀恶意者。第二和第三次念诵：嗡 达ra 达ra（藏文：ཨོཾ་ཏ་ར་ཏ་ར），达ra 达ra（藏文：ཏ་ར་ཏ་ར）， 莫日给（藏文：མོ་རི་ཀེ），占扎 帕ra比（藏文：ཙནྟྲ་པྲ་བྷི）， 毕日 毕日（藏文：བྷི་རི་བྷི་རི）， 吉日 吉日（藏文：ཙི་རི་ཙི་རི）， 苏日亚 嘎德（藏文：སཱུརྱ་ཀ་ཏེ）， 黑玛 帕ra比（藏文：ཧེ་མ་པྲ་བྷི）， 布提亚 布提亚（藏文：བྷུདྡྷྱ་བྷུདྡྷྱ）， 布提亚（藏文：བྷུདྡྷྱ）， 沃达尼（藏文：བྷོ་དྷ་ནི）， 萨瓦 帕萨纳 夏尼（藏文：སརྦ་པ་སཱ་ཎ་ཤ་ནི）， 萨瓦 吉拉 比夏 帕ra玛尼（藏文：སརྦ་ཀི་ལ་བྷི་ཥ་པྲ་མ་ནི）， 匝ra 匝ra（藏文：ཙ་ར་ཙ་ར）， 吉日 吉日（藏文：ཙི་རི་ཙི་རི）， 楚日 楚日（藏文：ཙུ་རུ་ཙུ་རུ）， 萨瓦 布提亚 达ra纳（藏文：སརྦ་བྷུདྡྷྱ་དྷ་ར་ན）， 玛给迪 达ra 达ra（藏文：མ་སྐེ་ཏི་དྷ་ར་དྷ་ར）， 提日 提日（藏文：དྷི་རི་དྷི་རི）， 杜日 杜日（藏文：དྷུ་རུ་དྷུ་རུ）， 萨瓦 达塔嘎达 巴希达（藏文：སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བྷ་ཤི་ཏ）， 帕ra 帕ra（藏文：པ་ར་པ་ར）， 毕日 毕日（藏文：པི་རི་པི་རི）， 布日 布日（藏文：པུ་རུ་པ）

【English Translation】
From the Great Treasure Trove TD1806, from 'The Clear Expanse Vajra Essence', concerning the stupa activities of the Great King Dhritarashtra (Yulkhor Sung, Guardian of the Realm), to bring well-being to the Tibetan region. (This is) a variety of protective activities, realm protection.
༁ྃ༔ From 'The Clear Expanse Vajra Essence', concerning the stupa activities of the Great King Dhritarashtra (Yulkhor Sung, Guardian of the Realm), to bring well-being to the Tibetan region.
Concerning the stupa activities of the Realm Guardian Dhritarashtra (Yulkhor Sung, Guardian of the Realm), to bring well-being to the Tibetan region: The stupa of the Realm Guardian is: According to the general stupa specifications, possessing the appropriate dimensions, and enshrining relics and scriptures as usual. When performing the empowerment and stabilization ritual: Below, make a triangle out of remains, and inside it place effigies of the enemy; for situations such as war, place as many effigies of the enemy's people and horses as possible; seal it with a cloth painted with a raven's head and a vajra cross; on the platform, place weapons; in the center, place a nine-layered black stupa, inside which: on a four-finger-wide red paper, write: Abikhali (藏文：ཨ་བི་ཁ་ལི), Bhandhajali (藏文：བྷནྡྷ་ཛ་ལི), Tsurni (藏文：ཙུརྣི), Gagandha Sarva Muhana (藏文：ག་གྷན་དྷ་སརྦ་མུ་ཧ་ན), Bhandhaye Svaha (藏文：བྷནྡྷ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ); on a span-high rhododendron wood piece, write: Para Shradhred Dhred Thun Bhyo (藏文：པ་ར་ཤྲ་དྷྲེད་དྷྲེད་ཐུན་བྷྱོ), Shasha Rarala Lito Pa Shuji Mika Sma Chü Sarva Bhyo Bhyo (藏文：ཤ་ཤ་ར་ལ་ལི་ཏོ་པ་ཤུ་ཙི་མི་ཁ་སྨྲ་མཆུ་སརྦ་བྷྱོ་བྷྱོ), Zlog Zlog (藏文：ཟློག་ཟློག); on a thorny tree piece, write: Enemy Mara Ya Nashama Phet (藏文：དགྲ་བགེགས་མཱ་ར་ཡ་ན་ཤ་མ་ཕཊ); on a black artemisia wood piece, write: Maraya Svam Bhaya (藏文：མཱ་ར་ཡ་སྟྭཾ་བྷ་ཡ), Nashaya (藏文：ན་ཤ་ཡ), Bhandhaya (藏文：བྷནྡྷ་ཡ), Nannan (藏文：ནན་ནན), Om Lam Hum Lam Maraya Phet (藏文：ཨོཾ་ལཾ་ཧཱུྃ་ལཾ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ). Write the above as much as possible and insert it, and also add materials from a human mouth. Above, hang a black cloth with blood-drawn blood patterns. First, take refuge: Tadyatha (藏文：ཏདྱ་ཐཱ), Anulomye (藏文：ཨ་ནུ་ལོ་མྱེ), Pratilomye (藏文：པྲ་ཏི་ལོ་མྱེ), Anulome (藏文：ཨ་ནུ་ལོ་མེ), Pratiloma (藏文：པྲ་ཏི་ལོ་མ), Atingki Pangke (藏文：ཨ་ཏིང་ཀི་པང་ཀེ), Adhing Pangke (藏文：ཨ་དྷིང་པང་ཀེ), Ghori Ghandhri (藏文：གྷོ་རི་གྷན་དྷཻ་རི), Chandala (藏文：ཙནྡྷ་ལ),
Matangki Suka Siri Meri Me (藏文：མ་ཏང་ཀི་སུ་ཀ་སི་རི་མེ་རི་མེ), Riddhi (藏文：རུད་དྷི), Mitsi Vasthita (藏文：མི་ཙིའི་བ་སྠི་ཏ), Tsora Bandandu (藏文：ཙོ་ར་སྦན་དན་དུ), Visthahanadu (藏文：བི་སྠ་ཧ་ན་དུ), Brumnadu (藏文：བྲུམ་ན་དུ), Amriyanadu (藏文：ཨ་མྲྀ་ཡན་དུ), Yasang Grana Thinmun Tsami Svaha (藏文：ཡ་སང་གྲ་ན་ཐིན་མུན་ཚ་མྱི་སྭཱ་ཧཱ). Request protection for the king's palace, towns, and cities, and request the repulsion of all those who harbor malicious intent. Recite the second and third times: Om Tara Tara (藏文：ཨོཾ་ཏ་ར་ཏ་ར), Tara Tara (藏文：ཏ་ར་ཏ་ར), Mori Ke (藏文：མོ་རི་ཀེ), Tsantra Prabhi (藏文：ཙནྟྲ་པྲ་བྷི), Bhiri Bhiri (藏文：བྷི་རི་བྷི་རི), Tsiri Tsiri (藏文：ཙི་རི་ཙི་རི), Surya Kate (藏文：སཱུརྱ་ཀ་ཏེ), Hema Prabhi (藏文：ཧེ་མ་པྲ་བྷི), Buddhya Buddhya (藏文：བྷུདྡྷྱ་བྷུདྡྷྱ), Buddhya (藏文：བྷུདྡྷྱ), Bodhani (藏文：བྷོ་དྷ་ནི), Sarva Pasana Shani (藏文：སརྦ་པ་སཱ་ཎ་ཤ་ནི), Sarva Kila Bhisha Pramani (藏文：སརྦ་ཀི་ལ་བྷི་ཥ་པྲ་མ་ནི), Tsara Tsara (藏文：ཙ་ར་ཙ་ར), Tsiri Tsiri (藏文：ཙི་རི་ཙི་རི), Tsuru Tsuru (藏文：ཙུ་རུ་ཙུ་རུ), Sarva Buddhya Dharana (藏文：སརྦ་བྷུདྡྷྱ་དྷ་ར་ན), Maske Ti Dhara Dhara (藏文：མ་སྐེ་ཏི་དྷ་ར་དྷ་ར), Dhiri Dhiri (藏文：དྷི་རི་དྷི་རི), Dhuru Dhuru (藏文：དྷུ་རུ་དྷུ་རུ), Sarva Tathagata Bhashita (藏文：སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བྷ་ཤི་ཏ), Para Para (藏文：པ་ར་པ་ར), Piri Piri (藏文：པི་རི་པི་རི), Puru Puru (藏文：པུ་རུ་པ)

--------------------------------------------------------------------------------

ུ་རུ༔ པྲ་ཛྙཱ་པཱ་ར་མི་ཏ༔ ཨ་ནུད་ཉ་ཏེ་ཤང་པཱ་ར་མི་ཏ༔ པ་ར་སུ་རི་གང་གཱ་ན་དཱི་བ་ལུ་ཀོ་བ་མ༔ ཏ་ཐཱ་ག་ཏ༔ པ་ཤི་ཏ༔ པྲི་ཡཾ་ཀ་རི༔ དྷ་ན་ཀཱ་རི༔ པྲ་ཏི་ཀ་རི༔ ཤུ་བྷ་ཀ་རི༔ བ་བྷྲིད་ཏ༔ མངྒ་ལ་དྷ་རི་ནི་སརྦ་དེ་བ་ཐཱ༔ ཨ་ཏིཥྚི་ཏི༔ སརྦ་མ་ཧོ་རཱ་ག༔ ཨ་ཏིཥྚི་ཏི༔ སརྦ་ཀི་ན་ཀ་ཀ་ར༔ ཨ་དྷིཥྚི་ཏེ༔ སརྦ་ཡྒྴ༔ རྒྴ་ཏེ༔ ཨ་དྷིཥྚི་ཏི༔ བྲཧྨ་མ་ཧཱ་བྷ་ཤི་ནི་ཏི༔ ཨནྟྲཱ་བྷ་ཤི་ཏི་ཙ་ཏུར་མ་ཧཱ་རཱ་ཙ་བྷ་ཤི་ཏེ༔ ཙཎྚ་སུརྱ་བྷ་ཙིཏྟ༔ ཨོཾ་ཏི་རི་ཏི་རི༔ ཙནྡྲ་ཀ་རི་ཎ་ཀི་ལི་ཀི་
44-78-2b
ལི་སརྦ་ཤ་ཏྲ་བཱི་ན་ཤ་ནི་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ༔ གྲོང་དང་གྲོང་ཁྱེར་གྲོང་རྡལ་བཅས་རྒྱལ་པོའི་ཕོ་བྲང་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ་བསྲུང་དུ་གསོལ༔ དགྲ་དང་འཐབ་པ་རྩོད་པ་ཐམས་ཅད་ཟློག་ཏུ་གསོལ༔ དེ་བཞིན་ཏུ༔ ཏདྱ་ཐཱ༔ ཨེ་ཊེ༔ མེ་ཊེ༔ སྲི་མ་ཊེ༔ རོ་གོ་ལོ་བྷ༔ ལེ་བོས་སེ་མོད་ཏི༔ བད་ཊེ༔ ཁ་རང་ཊེ༔ ཁར་ནི༔ ག་ནི་ག་ནི༔ ག་ཎ་པྲ་ག་ཎི༔ མོ་ཎི༔ པྲ་ཏི་མོ་ནི༔ ཀ་ལིའི༔ པྲ་ཀ་ལིའི༔ ཙནྡྷེ་མ་ཧཱ་ཙནྡྷེ༔ པྲ་ཏི་ཙནྡྷེ༔ པྲ་ཏི་ཙནྡེ༔ བེ་ཀེ་ཨ་ཏི༔ བི་གེ་སོ་ན་གེ༔ ན་མོ་ཧ༔ པྲ་མོ་ཧཱ༔ པྲ་མ་ཧཱ༔ མོ་ཊ༔ པྲཱ་མོ་ཊ༔ ན་ཤ་ནིའི༔ པྲ་ཏི་ཀྲོ་ཏ་ནིའི༔ དྷ་བྷ་ནིའི༔ པྲ་བྷ་ནིའི༔ བལ་ག་ནིའི༔ བལ་ག་ནིའི༔ པྲ་བལ་ནིའི༔ བྲིད་ཏྱ་ནིའི༔ བྲིད་ཏྱ་ནིའི༔ པྲ་ནི་ད་ཏྱ་ནིའི༔ ཀྲོ་དྷ་ནིའི༔ པྲ་ཏི་ཀྲོ་དྷ་ནིའི༔ པྲ་ན་ནིའི༔ ཧ་ན་ཧ་ན༔ བི་ཧ་ན་བི་ཧ་ན༔ སརྦ་དུཥྚཱཾ༔ ན་ཤ་ཡ༔ སརྦ་ཨ་བྷ་ཡ་པྲ་དྷི༔ ཁ་དེ་ཁ་དེ༔ ཙུམླི་ལི་སརྦ་སྭ་ཏྭ་ཧེ་ཏེ༔ ར་དྷི་ན་མ་སརྦ་བྷུདྡྷ་ནན་སྭཱ་ཧཱ༔ གྲོང་དང་གྲོང་ཁྱེར་དང་བཅས་པ་སྲུངས་ཤིག༔ འཇིགས་པ་དང་གནོད་པ་ཐམས་ཅད་ཟློག་ཅིག༔ སེང་གདན་གྱི་ཤར་དུ༔ སྱཱདྱ་ཐེ་དན༔ དྷ་ར་ནི༔ དྷ་ར་ནི༔ པྲ་བྷ་ན་སཱ་ནི༔ བྷ་ཛ་ནི༔ པྲ་བྷན་ཛ་ནི༔ བཱི་ཏ་མ་ཏི༔ ཀེཾ་བུ་རུ་ཥི༔ ཀ་ཤ་ལེ༔ སཱ་ར་ཐེ༔ ཤུདྡྷ་རེ༔ ཤུདྡྷ་ར་ཙ་ར་ཎི༔ གྷོ་ཤ་པཱ་ཏི༔ ཤ་རཱག་གྲེ༔ ཤནྟེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ལྷོ་ཕྱོགས་སུ༔ སྱཱདྱ་ཐེ་དན༔ ཤན་ཏི༔ ཤ་ན་
44-78-3a
ཏི༔ ཤ་ར་ཏཾ༔ ཀིཾ་ཀ་ར་ཏི༔ ཀིམ་བྷ་ཊི༔ དྷ་ར་ཎི༔ པ་ཙ་ཏི༔ བྷུ་མི་བཱ་ཊ་ནི༔ ཧི་མ་བ་ཏི༔ ཛྱོ་ཏི་ཙ་ར་ཎི༔ ག་རག་གྷྲི་སྭཱ་ཧཱ༔ ནུབ་ཕྱོགས་སུ༔ སྱཱདྱ་ཐེ་དན༔ བརྣི་བ་ར་གྲི༔ བ་ལ་བ་ཏི༔ བིལ་ནི༔ བི་ཤམ་མེ༔ བི་མ་ཤི༔ ས་ག་རི༔ ཁཱ་རེ༔ ཀ་ལི༔ ཙིནྡྷེ་ལི༔ ཀ་རི་ཎི༔ ན་ར་ཛ་ཎི༔ བི་དྷ་ར་ཎི༔ བལྐུ་མ་ཏི༔ ཨ་ཙ་ལི་སྭཱ་ཧཱ༔ བྱང་ཕྱོགས་སུ༔ སྱཱདྱ་ཐེ་དན༔ ཁ་ཁ་ཁར་གེ་ཁར་གེ༔ བི་ཙཀྵུ་ནི༔ ཙ་ཀྲི་རཱ་ཙ་ནི༔ ཙནྟྲེ༔ ཙ་པ་ལི་པ་རི་བ་ར་བ་ཏི༔ གཱ་ར་གྲི༔ ཀ་ཊ་ག་རག་གྲེ༔ ཨེ་ཀ་གཤྴི༔ བྷ་མ་བ་ཏི༔ སྭཱ་རང་ག་བ་ཏི་ཙིཏ་ཏྲ་ཀནྟི་སྭཱ་ཧཱ༔ སེང་ཁྲིའི་ཤར་དུ༔ སྱཱདྱ་ཐེ་དན༔ ཨ་ཁེ༔ མ་ཁེ༔ བ་ན་ཁེ༔ དྷནྡྷ༔ བ་ར་དྷེ༔ ཙ་པ་ལ

【现代汉语翻译】
嗡 咕噜！般若波罗蜜多！阿努德雅 德香 巴拉蜜达！巴拉苏日 冈嘎 纳迪 巴鲁科 巴玛！如来！巴希达！布里扬 卡日！达纳 卡日！布拉提 卡日！舒巴 卡日！瓦布里 达！曼嘎拉 达日尼 萨瓦 德瓦 塔！阿底士提提！萨瓦 玛霍拉嘎！阿底士提提！萨瓦 吉纳 卡卡拉！阿底士提提！萨瓦 雅嘎！嘎嘎 德！阿底士提提！布拉玛 玛哈 巴希尼 迪！安扎 巴希提 匝德玛哈拉匝 巴希提！匝达 苏日亚 巴匝达！嗡 迪日 迪日！匝扎 卡日 纳吉利 吉利
吉利 萨瓦 萨扎 毕纳 萨尼 吽 啪 梭哈！城镇乡村，包括王宫及其眷属，祈请守护！所有敌人、争斗、争论，祈请遣除！如是！达雅塔！诶德！麦德！斯日玛德！罗果 罗巴！列波 塞莫迪！巴德！卡让德！卡日尼！嘎尼 嘎尼！嘎纳 扎嘎尼！莫尼！扎提莫尼！卡列！扎嘎列！匝德 玛哈匝德！扎提匝德！扎提匝德！贝给 阿底！毕给 索纳给！纳莫哈！扎莫哈！扎玛哈！莫达！扎莫达！纳萨尼！扎提卓达尼！达巴尼！扎巴尼！瓦嘎尼！瓦嘎尼！扎瓦尼！布日达雅尼！布日达雅尼！扎尼达雅尼！卓达尼！扎提卓达尼！扎纳尼！哈纳 哈纳！毕哈纳 毕哈纳！萨瓦 杜斯当！纳夏亚！萨瓦 阿巴亚 扎提！卡德 卡德！祖姆利 利 萨瓦 梭哈 嘿德！拉迪 纳玛 萨瓦 布达 纳 梭哈！城镇乡村，祈请守护！所有恐惧和伤害，全部遣除！
在狮子座的东方：达雅塔 丹！达拉尼！达拉尼！扎巴纳 萨尼！巴匝尼！扎班匝尼！毕达 玛迪！给 布鲁希！嘎夏列！萨拉泰！舒达热！舒达拉 匝匝日尼！果夏 巴迪！夏日嘎热！香迪 梭哈！在南方：达雅塔 丹！香迪！夏纳
迪！夏日当！金 卡拉迪！金 巴迪！达拉尼！巴匝迪！布米 巴达尼！希玛 瓦迪！卓迪 匝匝日尼！嘎日 嘎日 梭哈！在西方：达雅塔 丹！瓦日尼 瓦拉格日！瓦拉 瓦迪！毕尼！毕香美！毕玛希！萨嘎日！卡热！卡列！金德列！卡日尼！纳拉匝尼！毕达拉尼！瓦古玛迪！阿匝利 梭哈！在北方：达雅塔 丹！卡卡 卡日给 卡日给！毕匝楚尼！匝吉拉匝尼！匝德热！匝巴利 巴日瓦拉 瓦迪！嘎拉格日！嘎达 嘎日格热！诶嘎 嘎希！巴玛 瓦迪！梭让嘎 瓦迪 匝达 扎迪 梭哈！在狮子座的东方：达雅塔 丹！阿凯！玛凯！瓦纳凯！丹达！瓦拉德！匝巴拉

【English Translation】
Om Guru! Prajna Paramita! Anudya Deshang Paramita! Parasuri Ganga Nadi Baluko Bama! Tathagata! Pashida! Priyam Kari! Dhana Kari! Prati Kari! Shubha Kari! Vabrid Ta! Mangala Dharini Sarva Deva Ta! Atisthiti! Sarva Mahoraga! Atisthiti! Sarva Gina Kakara! Adhisthite! Sarva Yaga! Gaggate! Adhisthiti! Brahma Maha Bhashini Ti! Antra Bhashiti Tsaturmaharaza Bhashite! Tsanda Surya Bazata! Om Tiri Tiri! Tsandra Kari Nakili Gili
Gili Sarva Shatra Binashani Hum Phat Svaha! Towns and villages, including the royal palace and its entourage, I pray for protection! All enemies, fights, and disputes, I pray to dispel! Thus! Tadyatha! Ete! Mete! Srimate! Rogo Loba! Lebo Semodi! Bade! Kharangte! Kharni! Gani Gani! Gana Pragani! Moni! Prati Moni! Kale! Prakale! Tsandhe Maha Tsandhe! Prati Tsandhe! Prati Tsande! Beke Ati! Bige Sonage! Namoha! Pramoha! Pramaha! Moda! Pramoda! Nashani! Prati Krotani! Dhabani! Prabani! Valgani! Valgani! Pravalni! Bridtyani! Bridtyani! Pranidatyani! Krodhani! Prati Krodhani! Pranani! Hana Hana! Bihana Bihana! Sarva Dushtam! Nashaya! Sarva Abhaya Prati! Khade Khade! Tsumli Li Sarva Svaha Hete! Radhi Nama Sarva Buddha Nan Svaha! Towns and villages, I pray for protection! All fears and harms, dispel them all!
In the east of the lion throne: Syadyathe Dana! Dharani! Dharani! Prabana Sani! Bajani! Prabanjani! Bita Mati! Kem Burushi! Kasha Le! Sarathe! Shuddha Re! Shuddha Ra Tsacharani! Ghosha Pati! Sharag Gre! Shante Svaha! In the south: Syadyathe Dana! Shanti! Shana
Ti! Sharatam! Kim Karati! Kim Bhati! Dharani! Patsati! Bhumi Batani! Hima Vati! Jyoti Tsacharani! Garag Ghri Svaha! In the west: Syadyathe Dana! Varni Varagri! Vala Vati! Vilni! Visham Me! Vima Shi! Saghari! Khare! Kali! Tsindheli! Karini! Nara Jani! Vidharani! Valku Mati! Atsali Svaha! In the north: Syadyathe Dana! Khakha Kharge Kharge! Bitsakshuni! Tsakri Ratsani! Tsandre! Tsapali Pari Vara Vati! Gara Gri! Kata Garag Gre! Eka Gashi! Bhama Vati! Svaranga Vati Tsita Tra Kanti Svaha! In the east of the lion throne: Syadyathe Dana! Akhe! Makhe! Vanakhe! Dhandha! Varadhe! Tsapala

--------------------------------------------------------------------------------

ེ༔ བ་ཁེ་བ་ཁ་ནི༔ ཨ་ཁི་ལི༔ གར་བྷ་ཧུ་ལེ༔ བྷ་ཡ་ན་དྷ་ལི༔ པ་ཤེ་པ་ཤ་པ་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་མང་དུ་བྲི༔ ལྷོ་ཕྱོགས་སུ༔ སྱཱདྱ་ཐེ་དན༔ ཁ་ཁ༔ ཁ་ནི༔ ཁ་ལ་ནི༔ ཁ་ལོ་མེ༔ ཁ་ར་ལི༔ ཁ་ར་ལི༔ ཀ་ར་ཁེ༔ ཀ་ཤི་ནི༔ ཀ་ར་ཏི༔ ཀ་ལོ༔ ཀ་མི་ནི༔ བི་བྷ་ལེ༔ བྷི་དྷི༔ ཡ་ཤ་བ་ཏི༔ ཤ་མི༔ ཤ་མ་ནི་སྭཱ་ཧཱ༔ ནུབ་ཕྱོགས་སུ༔ སྱཱདྱ་ཐེ་དན༔ ཀྲ་ག་ཡེ༔ ཀྲ་ག་ཤ༔ ཀྲ་ག་སེ༔ ཀྲུ་ཤ་མེ༔ ཀྲུ་གེ༔ ཀྲུ་ཁ་མེ༔ ཀྲུ་གེ༔ ཨ་ག་ལེ༔ ནཱ་ག་ལེ༔ ས་མ་ག་མེ༔ ཀྲུ་ཧུ་མེ༔ ཨ་ལ་ཀེ༔ ཏ་ལ་ཀེ༔ ཧི་རི་
44-78-3b
མི་རི་བྷ་རི༔ ཨ་རུ་ག་པ་ཏི་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་མང་དུ་བྲི༔ བྱང་དུ༔ སྱཱདྱ་ཐེ་དན༔ སིདྡྷི༔ སུ་སིདྡྷི༔ ཨ་ར་ཎེ༔ བ་ལེ༔ མ་ཧཱ་བ་ལེ༔ ཛཾ་བྷེ༔ ཛ་ཏི་ལི༔ ཨ་ཁི་ན༔ མ་ཁཱེ་ནི༔ ཁ་ཁ་ནི་ཁ་རཏ་ཊེ༔ ཧ་རི་ལིང་ག་ལེ༔ ཏི་ལིང་གི་ལེ༔ ཏ་མིང་གེ་ལ་ནི་སྭཱ་ཧཱ༔ གྲོང་དང་གྲོང་ཁྱེར་ཡུལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ལ་སྲུངས་ཤིག༔ གདོང་ཆེན་གྱི་ཕྱོགས་བཞི་རུ༔ སྱཱདྱ་ཐེ་དན༔ ཨ་སཾ་གེ༔ ཁད་ག་པ་རེ༔ མ་ལ་ནིར་ར་གྷོར་ཥེ༔ ཤུ་རེ་ཤུ་རེ་དྷ་རེ་བཛྲ་གམ༔ བཛྲ་དྷ་རོ༔ སཾ་བྷི༔ དྲི་དྷི་སྭཱ་ར་བྷི་ར་ཛེ༔ བྷེ་གྷ་སྭེ༔ བཱ་ར་གྲེ༔ པྲ་བ་ཏི༔ ཨཱ་ར་ཎི༔ དྷརྨཱ༔ ཡུག་ཏི་དྷེ་ཤ་བ་གྷུཥྚི༔ གང་དག་བདག་ལ་སྡང་བའི་སེམས་དང་ལྡན་པ༔ གདུག་པའི་སེམས་དང་ལྡན་པ༔ དྲག་ཤུལ་གྱི་སེམས་དང་ལྡན་པ་ཟློག་ཅིག༔ ཚད་མེད་བཞིའི་གློ་འབུར་རིམ་ལོགས་སུ༔ སྱཱདྱ་ཐེ་དན༔ ཨ་མྲྀ་ཏེ༔ ཨག་གྲ་པུཥྤེ༔ བི་བྷུད་ཕ་ལེ༔ ནི་ར་པ་ནི་སརྦ་ཨརྠ་སཱ་དྷ་ནི༔ ཨ་པ་ར་ཙི་ཏི༔ བ་ར་བ་ར་ནི༔ གྷྱ་ཧྱ་བ་ར་ཧེ༔ གོའུ་ཏ་མེ༔ གུ་གུམ་ཏ༔ ཛཾ་བྷ་ནི་སྭཱ་ཧཱ༔ པྲ་བྷཉྫ་ནི་སྭཱ་ཧཱ༔ བ་ལ་པྲ་བྷན་ཛ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ པྲ་ཛཾ་བྷ་ནི་སྭཱ་ཧཱ༔ ཛ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ བི་ཛ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཛ་ཡེ་བཱི་ཛ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཕྱིར་རྒོལ་བ་ཐམས་ཅད་ཟློག་ཅིག༔ བུམ་གདན་ལ་ཡེ་དྷརྨཱ་དང་༔ བུམ་པའི་ནང་དུ་ལྕགས་སམ་སེང་ལྡེང་ཕུར་པ་དགུའི་འཆང་གཟུང་དུ་ཆེ་མཆོག་དཔལ་དགུའི་སྙིང་པོ་
44-78-4a
སྤེལ་ཚིག་བཅས་སོ་སོར་དཀྱིལ་འཁོར་ལྟར་བཀོད༔ བྲེ་ལ༔ ཏདྱ་ཐཱ༔ ཏ་པ་ནི༔ ཏ་པ་ནི༔ པྲ་ཏ་པ་ནི༔ དྷུ་རུ་མེ༔ བུདྡྷ༔ ཨ་དྷིཥྛི་ཏེ༔ མུ་ཥེ་སུ༔ མུ་ཥེ་སུ༔ མུ་ཥེ་སུ༔ པ་པ་ལ་པྲ་ལ་པྲ་མ་ཏེ༔ མ་མ་ཧེ་ཏི་ས་མ་དྷི་གརྦྷེཿ ན་མ་སི༔ ཕུ་རུ་ཕུ་རུ་ཕུ་རུ༔ དྷུ་རུ་དྷུ་རུ་དྷ་མ་ན་སི་ཀེ་སྭཱ་ཧཱ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་གྱི་བདེན་པ་དང་བདེན་པ་ཆེན་པོའི་མཐུ་སྟོབས་བྱིན་གྱི་རླབས་ཀྱིས༔ ཞེས་སྤེལ་ཚིག་དང་༔ ཆོས་འཁོར་ལ༔ ན་མོ་བྷུདྡྷ་ཡ༔ གུ་རུ་བྷྱེ༔ ཨཱརྱ་པི་ས་བྷ་ག་ཝཱན༔ ཏ་ཐཱ་ག་ཏོ་ཨར་ཧ་ན་སམྱག་སཾ་བྷུདྡྷོ༔ བྷིརྱ་ར་ཙ་ན་སཾ༔ པཎ་ན་སུ་ཀ་ཏེ༔ ལོ་ཀ་བཱི་དྷཱ་མུནྟར་སུ་ཏ་རྐྚ་དུ་མྱ་ས་ར་ཐཱི༔ ཤཱསྟ་དེ་ཝ་ར་ཙ་མ་ཎུ་ཎྱ་ཎ༔ ཥཉྩ་ཤུདྡྷོ་བྷ་ག་ཝན༔ ནི་བྷྱན་ཧ༔ ཏ་ཐཱ་

【现代汉语翻译】
嗡，巴克巴卡尼，阿克里，嘎尔巴胡列，巴亚纳达利，帕谢帕夏巴德 梭哈。’念诵多次。
在南方：‘嗡，达地雅塔，卡卡，卡尼，卡拉尼，卡洛美，卡拉利，卡拉利，卡拉凯，卡西尼，卡拉地，卡洛，卡米尼，比巴列，比地，亚夏巴地，夏米，夏玛尼 梭哈。’
在西方：‘嗡，达地雅塔，扎嘎耶，扎嘎夏，扎嘎赛，楚夏美，楚给，楚卡美，楚给，阿嘎列，纳嘎列，萨玛嘎美，楚胡美，阿拉凯，达拉凯，黑日米日巴日，阿如嘎巴地 梭哈。’念诵多次。
在北方：‘嗡，达地雅塔，悉地，苏悉地，阿拉涅，巴列，玛哈巴列，藏贝，扎地利，阿克那，玛凯尼，卡卡尼卡拉德杰，哈日林嘎列，地林给列，达明给拉尼 梭哈。’守护所有城镇、乡村和地区！
在四面八方：‘嗡，阿桑给，卡德嘎帕热，玛拉尼尔拉郭尔谢，舒热舒热达热瓦吉拉嘎姆，瓦吉拉达热，桑比，智地梭拉比热杰，贝嘎索，瓦拉格热，扎巴地，阿拉尼，达玛，玉地德夏巴古什地。’那些对我怀有敌意、恶毒和暴力的人，请消除他们！
在四无量心的次第中：‘嗡，阿姆日杰，阿格拉布什贝，比布德帕列，尼拉帕尼萨尔瓦阿塔萨达尼，阿帕拉吉地，巴拉巴拉尼，嘉嘉巴拉黑，郭达美，古古姆达，藏巴尼 梭哈，扎班扎尼 梭哈，巴拉扎班扎耶 梭哈，扎藏巴尼 梭哈，扎耶 梭哈，比扎耶 梭哈，扎耶比扎耶 梭哈。’消除所有外来的侵扰！
在宝瓶的基座上念诵‘耶达玛’，在宝瓶内放置铁或旃檀木制成的九根橛，作为九尊大殊胜本尊的执持物，各自按照坛城的布局排列，并加上各自的心咒和祈愿词。
在宝瓶上：‘嗡，达地雅塔，达帕尼，达帕尼，扎达帕尼，杜如美，布达，阿迪提杰，木谢苏，木谢苏，木谢苏，帕帕拉扎拉扎玛杰，玛玛黑地萨玛地嘎贝，纳玛斯，普如普如普如，杜如杜如达玛纳斯给 梭哈。’
以上师本尊的真谛和伟大真谛的力量与加持力，念诵祈愿词。
在法轮上：‘南无布达雅，古如贝，阿雅比萨巴嘎万，达塔嘎多阿哈纳桑雅桑布达，比日亚拉匝纳桑，帕纳纳苏嘎杰，洛卡比达蒙达苏达尔达杜玛亚萨拉提，夏斯达德瓦拉匝玛努尼亚纳，香匝舒多巴嘎万，尼比安哈，达塔。’

【English Translation】
Om, Bake Bakani, Akri, Garbha Hule, Bhaya Nadali, Pashe Pasha Pate Svaha.' Recite many times.
In the South: 'Om, Tadyatha, Khakha, Khani, Khalani, Khalome, Kharali, Kharali, Karake, Kashini, Karati, Kalo, Kamini, Bibhale, Bhidhi, Yasha Bati, Shami, Shamani Svaha.'
In the West: 'Om, Tadyatha, Tragaye, Tragasha, Tragase, Trushame, Truge, Trukhame, Truge, Agale, Nagale, Samagame, Truhume, Alake, Talake, Hiri Miri Bhari, Aruga Pati Svaha.' Recite many times.
In the North: 'Om, Tadyatha, Siddhi, Su Siddhi, Arane, Bale, Maha Bale, Jambhe, Jati Li, Akhina, Makhani, Khakhani Kharatte, Hari Linga Le, Tilingi Le, Taminge Lani Svaha.' Protect all towns, villages, and regions!
In all four directions: 'Om, Asam Ge, Khadga Pare, Mala Nirra Ghorshe, Shure Shure Dhare Vajra Gam, Vajra Dharo, Sambhi, Dhridhi Svara Bhira Je, Bhe Gha Sve, Vara Gre, Prabati, Arani, Dharma, Yukti Dhesha Baghushti.' Those who harbor hatred, malice, and violence towards me, please eliminate them!
In the order of the four immeasurables: 'Om, Amrite, Agra Pushpe, Bibhud Phale, Nirapani Sarva Artha Sadhani, Aparajiti, Bara Barani, Ghya Ghya Barahe, Gautame, Gugumta, Jambhani Svaha, Prabhanjani Svaha, Bala Prabhanjaya Svaha, Pra Jambhani Svaha, Jaye Svaha, Vijaye Svaha, Jaye Vijaye Svaha.' Eliminate all external disturbances!
On the base of the vase, recite 'Ye Dharma,' and inside the vase, place nine iron or sandalwood pegs as the supports for the nine great supreme deities, each arranged according to the mandala layout, along with their respective heart mantras and aspiration prayers.
On the vase: 'Om, Tadyatha, Tapani, Tapani, Pra Tapani, Dhurume, Buddha, Adhishtite, Mushe Su, Mushe Su, Mushe Su, Papala Prala Prama Te, Mama He Ti Samadhi Garbhe, Namasi, Puru Puru Puru, Dhuru Dhuru Damanasi Ke Svaha.'
By the truth of the Lama Yidam and the power and blessings of the great truth, recite the aspiration prayer.
On the Dharma wheel: 'Namo Buddhaya, Guru Bhye, Arya Pisa Bhagavan, Tathagato Arhana Samyak Sambuddho, Bhirya Rachana Sam, Panana Sukate, Loka Bida Muntar Sudarta Dumaya Sarathi, Shasta Deva Racha Manu Nyana, Shancha Shuddho Bhagavan, Nibhyan Ha, Tata.'

--------------------------------------------------------------------------------

ག་ཏ་སུ་བྷྱ་ནཾ༔ ཨ་བྷི་པྲ་ཎ་ཤ༔ ཀུ་ཤ་ལ་མུ་ལ་ནཾ༔ ཨ་ལཾ་ཀྲྀཏ་ཡ་མྷན་ཏྱ༔ ཨ་ག་མ༔ པུཎྱ་བཱི་ད་ན་ནཾ༔ ཙི་ཏྲི་ཏོ༔ ཨ་ནུ་ཎྱ་ཤྩ་བྷཻ༔ ཀུ་སུ་མེ་ཏེ་ལ༔ ཀྴ་ཎྱ༔ པ་ཏི་ཉུརླུ་སོ་གོ་ཙ་རེ་ན༔ ཨ་པྲ་ཏི་གུ་ལོ་དར་ཤ་ནི་ན༔ ཨ་བྷི་ར་ཏི་ཤྲད༔ དྷ་དྷི་མུག་ཏོ་ནཾ༔ ཨ་ན་བྷི་སུ་ཏོ༔ བྷི་མུ་ཀ༔ ཏད་པ་རི་ཉ་དྷེ༔ པ་རི་མུ་ཀ༔ ྤིཏྲཱ་ནཱ་ཡ༔ པ་རི་ཧུལྞ་ཛྙཱ་ཎི་ན༔ པྲ་ཏིྴྠི་ཏོ་ཨ་བྷི་སྭཱ་ཧཱ༔ ནཱ་ག་ཏ་པྲ་ཏུད་པནྣ་ནཾ་བུདྡྷ་ནི༔ བྷ་ག་ཝཱ་ཏི༔ ཛྙཱ་ན་ན༔ ཨ་པྲ་ཏིཥྛི་ཏོ་བྷིད་བྷ་ནཱིཥྛི་བྷུདྡྷ༔ ཀོ་ཊྱཱཾཥྛི་ཏོ་སརྦ་པོ་ཏ་ལཾ་ཀ་ནི༔ 
44-78-4b
ཡཾ་བྷྲཱ་མཱཻ༔ བྷུདྡྷ་ཨ་ནུ་སྨྲྀ་ཏོ༔ ས་མ་ཏ་སྭཱ་ཧཱ༔ གདུགས་ཏོག་ཏུ། ཨོཾ་ཛ་ཡ་ཛ་ཡ༔ བཱི་ཛ་ཡ་བཱི་ཛ་ཡ༔ ཛ་ཡ་བ་ཧི་ནི༔ ཤང་ཀ་རི༔ ཤང་ཀ་རི༔ པྲ་བང་ཀ་རི༔ སརྦ་ཤ་ཏྲཱུཾ༔ བྷན་ཛ་ཡ་བྷན་ཛ་ཡ༔ སྟྭཾ་བྷ་ཡ་སྟྭཾ་བྷ་ཡ༔ མོ་ཧ་ཡ་མོ་ཧ་ཡ༔ བྷ་ག་ཝ་ཏི༔ ཛ་ཡ་བ་ཏི་ཧི་ནི༔ མ་ཐཱ་མ་ཐཱ༔ པྲ་མ་ཐཱ་པྲ་མ་ཐཱ༔ གྲ་ས་གྲ་ས༔ ཧ་ས་ཧ་ས༔ ཧུ་འུཾ་ཧུ་འུཾ༔ ལ་ཧུ་འུཾ་ལ་ཧུ་འུཾ༔ ལཾ་བྷོ་དྷ་རི་ནི༔ ཏྲི་ནི་ཏྲི་ནི༔ ཙ་ཏུར་བག་ཏྲི༔ ཙ་ཏུར་དདཥྚི༔ ཙ་ཏུར་བྷུ་ཛ༔ ཨ་སེ་མུ་ས་ལ༔ ཙཀྲ་ཏི་ཤུའུ་ལ་བཛྲ་ཀ་པ་ཙ་དྷ་ར་ནི༔ ཕྱོགས་ཀྱི་འཇིགས་པ་དང་གནོད་པ་ཐམས་ཅད་ལས་སྲུང་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་བྷ་ག་ཝ་ཏི༔ ཧ་ན་ཧ་ན༔ ད་ཧ་ད་ཧ༔ པ་ཙ་པ་ཙ༔ མ་ཐཱ་མ་ཐཱ༔ པྲ་མ་ཐཱ་པྲ་མ་ཐཱ༔ བྷིན་དྷ་བྷིན་དྷ༔ ཧུ་འུཾ་ཧུ་འུཾ༔ ཕཊ་ཕཊ༔ བྷན་ཛ་བྷན་ཛ༔ པ་ར་སཱཻ་ན༔ བཱི་དྷ་ན་ས་ཡ༔ སརྦ་ཤ་ཏྲཱུཾ༔ ན་ཤ་ཡཱ༔ དྷྭ་ཛ་ཨ་གྲ་ཀེ་ཡཱུ་རི༔ ཏྲི་ཊ་ཏྲི་ཊ་ཏྲི་ཊ༔ བྷ་ཏྲི་བྷ་ཏྲི༔ ཨུ་ལུ་ཀ་མུ་ཁེ༔ ཨུ་ལ་ཀ་དྷ་རི་ནི༔ ཏྲི་ལོཀྱ་མ་ཐཱ་ནི༔ བྷནྡྷེ་ནི་ས་ཡ་པ་ར་སྱ་ནྱ་ན༔ ཙ་ལ་ཙ་ལ༔ ཙི་ལི་ཙི་ལི༔ ཙུ་ལུ་ཙུ་ལུ༔ ཀཾ་བྷ་ཀཾ་བྷ༔ ཀ་ལ་ཀ་ལ༔ ཀི་ལི་ཀི་ལི༔ ཀུ་ལུ་ཀུ་ལུ༔ མུན་ཙ་མུན་ཙ༔ མུན་ཙ་ད་ཏ་ཧ་ས་མ༔ བྷིན་ཏོ་ན་ས་ཡཱ༔ པ་ར་སྱི་ཎྱ་ན༔ ཏྲ་ས་ཡ་ཏྲ་ས་ཡ༔ བྷྲ་མ་ཡ་བྷྲ་མ་ཡ༔ བྷུདྡྷེ་སད་ཏྱེ་ན༔ དྷརྨཱ་སད་ཏཱ་ཡེ་ན༔ སང་གྷ་
44-78-5a
སད་ཏྱེ་ན༔ ས་ཏྱེན༔ སད་ཏྱེ་བ་དྷེ་ནན༔ སཏྱེན་བྷུདྡྷ་སད་ཏྱེ་མ་ཏྱཾ་ཀྲ་མ་ན༔ དྷརྨ་སད་ཏྱ་མ་ཏི་ཀྲ་མ༔ སང་གྷ་སད་ཏྱེ་མ་ཏི་ཀྲ་མ༔ སད་ཏྱེ་ས་ཏེ་ནན༔ སད་ཏྱེ་མ་ཏི་ཀྲ་མ༔ ལཾ་བྷོ་དྷ་རི༔ ཀུ་ཊ་ཀུ་ཊ༔ ཀུད་ཊ་པ་ཡ་ཀུད་ཊ་པ་ཡ༔ ཀུད་ཊ་པ་ཡ་ཀུད་ཊ་པ་ཡ༔ ཏུད་ཏ་ན་མ་ཡེ༔ པྵནུ་མ་ན་ཡ༔ ཙནྟྲ་སོའུ་ཏྱ་མ་ན་ཡ༔ ཏྲིའི་ལོ་ཏྱ་དྷི་བ་ཏི་མ་ན་ཡ༔ སརྦ་དྷེ་ཝ་དྷི་པ་དྷི་མ་ན་ཡ༔ སརྦ་ཡཀྴ་རཀྴ༔ ས་གྷན་དྷརྦ༔ ཀུན་བྷནྡྷ༔ མ་ཧོ་རཱ་ག༔ ཨ་དྷི་པ་ཏི་མ་ནཱ་ཡ༔ བིདརྠ་ན་ས་ཡ་པ་ར་སྱེའི་ནན༔ རང་ག་རང་ག༔ རང་ག་པཱ་ཡ༔ ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ༔ པུཥྤ་མ་ལི་ནི༔ རུན་དྷ་རུན་དྷ༔ རི་ཏི་རི་ཏི༔ ཙི་ཏི་ཙི་ཏི༔ དྷྲི་ཏི་དྷྲི་ཏི༔ བྷི་ཁུ་ཏི༔ མུ་ཁ༔

【现代汉语翻译】
ག་ཏ་སུ་བྷྱ་ནཾ༔ (音译，无具体含义)
ཨ་བྷི་པྲ་ཎ་ཤ༔ (音译，无具体含义)
ཀུ་ཤ་ལ་མུ་ལ་ནཾ༔ (音译，善根)
ཨ་ལཾ་ཀྲྀཏ་ཡ་མྷན་ཏྱ༔ (音译，无具体含义)
ཨ་ག་མ༔ (音译，无具体含义)
པུཎྱ་བཱི་ད་ན་ནཾ༔ (音译，福德)
ཙི་ཏྲི་ཏོ༔ (音译，杂色)
ཨ་ནུ་ཎྱ་ཤྩ་བྷཻ༔ (音译，无具体含义)
ཀུ་སུ་མེ་ཏེ་ལ༔ (音译，花油)
ཀྴ་ཎྱ༔ (音译，刹那)
པ་ཏི་ཉུརླུ་སོ་གོ་ཙ་རེ་ན༔ (音译，无具体含义)
ཨ་པྲ་ཏི་གུ་ལོ་དར་ཤ་ནི་ན༔ (音译，无违逆之见)
ཨ་བྷི་ར་ཏི་ཤྲད༔ (音译，欢喜信)
དྷ་དྷི་མུག་ཏོ་ནཾ༔ (音译，无具体含义)
ཨ་ན་བྷི་སུ་ཏོ༔ (音译，无染)
བྷི་མུ་ཀ༔ (音译，解脱)
ཏད་པ་རི་ཉ་དྷེ༔ (音译，彼遍持)
པ་རི་མུ་ཀ༔ (音译，遍解脱)
ྤིཏྲཱ་ནཱ་ཡ༔ (音译，无具体含义)
པ་རི་ཧུལྞ་ཛྙཱ་ཎི་ན༔ (音译，圆满智)
པྲ་ཏིྴྠི་ཏོ་ཨ་བྷི་སྭཱ་ཧཱ༔ (音译，安住，圆满成就)
ནཱ་ག་ཏ་པྲ་ཏུད་པནྣ་ནཾ་བུདྡྷ་ནི༔ (音译，过去现在未来诸佛)
བྷ་ག་ཝཱ་ཏི༔ (音译，薄伽梵)
ཛྙཱ་ན་ན༔ (音译，智慧)
ཨ་པྲ་ཏིཥྛི་ཏོ་བྷིད་བྷ་ནཱིཥྛི་བྷུདྡྷ༔ (音译，无住奋迅佛)
ཀོ་ཊྱཱཾཥྛི་ཏོ་སརྦ་པོ་ཏ་ལཾ་ཀ་ནི༔ (音译，俱胝圆满一切庄严)
ཡཾ་བྷྲཱ་མཱཻ༔ (音译，扬，旋转)
བྷུདྡྷ་ཨ་ནུ་སྨྲྀ་ཏོ༔ (音译，念佛)
ས་མ་ཏ་སྭཱ་ཧཱ༔ (音译，平等，圆满成就)
གདུགས་ཏོག་ཏུ། (伞盖)
ཨོཾ་ཛ་ཡ་ཛ་ཡ༔ (嗡，胜利，胜利)
བཱི་ཛ་ཡ་བཱི་ཛ་ཡ༔ (胜利，胜利)
ཛ་ཡ་བ་ཧི་ནི༔ (胜利引导)
ཤང་ཀ་རི༔ (音译，带来福祉者)
ཤང་ཀ་རི༔ (音译，带来福祉者)
པྲ་བང་ཀ་རི༔ (音译，光辉的创造者)
སརྦ་ཤ་ཏྲཱུཾ༔ (一切敌人)
བྷན་ཛ་ཡ་བྷན་ཛ་ཡ༔ (摧毁，摧毁)
སྟྭཾ་བྷ་ཡ་སྟྭཾ་བྷ་ཡ༔ (制止，制止)
མོ་ཧ་ཡ་མོ་ཧ་ཡ༔ (迷惑，迷惑)
བྷ་ག་ཝ་ཏི༔ (薄伽梵)
ཛ་ཡ་བ་ཏི་ཧི་ནི༔ (胜利引导)
མ་ཐཱ་མ་ཐཱ༔ (搅动，搅动)
པྲ་མ་ཐཱ་པྲ་མ་ཐཱ༔ (摧毁，摧毁)
གྲ་ས་གྲ་ས༔ (吞噬，吞噬)
ཧ་ས་ཧ་ས༔ (欢笑，欢笑)
ཧུ་འུཾ་ཧུ་འུཾ༔ (吽 吽)
ལ་ཧུ་འུཾ་ལ་ཧུ་འུཾ༔ (迅速 吽，迅速 吽)
ལཾ་བྷོ་དྷ་རི་ནི༔ (音译，持长旗者)
ཏྲི་ནི་ཏྲི་ནི༔ (音译，三，三)
ཙ་ཏུར་བག་ཏྲི༔ (音译，四分)
ཙ་ཏུར་དདཥྚི༔ (音译，四眼)
ཙ་ཏུར་བྷུ་ཛ༔ (音译，四臂)
ཨ་སེ་མུ་ས་ལ༔ (音译，剑和杵)
ཙཀྲ་ཏི་ཤུའུ་ལ་བཛྲ་ཀ་པ་ཙ་དྷ་ར་ནི༔ (音译，持轮、三叉戟、金刚杵、颅器者)
ཕྱོགས་ཀྱི་འཇིགས་པ་དང་གནོད་པ་ཐམས་ཅད་ལས་སྲུང་དུ་གསོལ༔ (祈请从一切方位的恐惧和损害中保护)
ཨོཾ་བྷ་ག་ཝ་ཏི༔ (嗡，薄伽梵)
ཧ་ན་ཧ་ན༔ (摧毁，摧毁)
ད་ཧ་ད་ཧ༔ (燃烧，燃烧)
པ་ཙ་པ་ཙ༔ (烹煮，烹煮)
མ་ཐཱ་མ་ཐཱ༔ (搅动，搅动)
པྲ་མ་ཐཱ་པྲ་མ་ཐཱ༔ (摧毁，摧毁)
བྷིན་དྷ་བྷིན་དྷ༔ (分裂，分裂)
ཧུ་འུཾ་ཧུ་འུཾ༔ (吽 吽)
ཕཊ་ཕཊ༔ (帕特 帕特)
བྷན་ཛ་བྷན་ཛ༔ (摧毁，摧毁)
པ་ར་སཱཻ་ན༔ (音译，敌军)
བཱི་དྷ་ན་ས་ཡ༔ (音译，破坏)
སརྦ་ཤ་ཏྲཱུཾ༔ (一切敌人)
ན་ཤ་ཡཱ༔ (摧毁)
དྷྭ་ཛ་ཨ་གྲ་ཀེ་ཡཱུ་རི༔ (音译，持旗顶臂钏者)
ཏྲི་ཊ་ཏྲི་ཊ་ཏྲི་ཊ༔ (音译，三，三，三)
བྷ་ཏྲི་བྷ་ཏྲི༔ (音译，吉祥，吉祥)
ཨུ་ལུ་ཀ་མུ་ཁེ༔ (音译，猫头鹰面)
ཨུ་ལ་ཀ་དྷ་རི་ནི༔ (音译，持猫头鹰者)
ཏྲི་ལོཀྱ་མ་ཐཱ་ནི༔ (音译，三界搅动者)
བྷནྡྷེ་ནི་ས་ཡ་པ་ར་སྱ་ནྱ་ན༔ (音译，束缚敌人)
ཙ་ལ་ཙ་ལ༔ (摇动，摇动)
ཙི་ལི་ཙི་ལི༔ (闪耀，闪耀)
ཙུ་ལུ་ཙུ་ལུ༔ (燃烧，燃烧)
ཀཾ་བྷ་ཀཾ་བྷ༔ (震动，震动)
ཀ་ལ་ཀ་ལ༔ (黑色，黑色)
ཀི་ལི་ཀི་ལི༔ (嬉戏，嬉戏)
ཀུ་ལུ་ཀུ་ལུ༔ (鸣叫，鸣叫)
མུན་ཙ་མུན་ཙ༔ (释放，释放)
མུན་ཙ་ད་ཏ་ཧ་ས་མ༔ (音译，释放给予欢笑)
བྷིན་ཏོ་ན་ས་ཡཱ༔ (音译，分裂摧毁)
པ་ར་སྱི་ཎྱ་ན༔ (音译，敌军)
ཏྲ་ས་ཡ་ཏྲ་ས་ཡ༔ (惊吓，惊吓)
བྷྲ་མ་ཡ་བྷྲ་མ་ཡ༔ (迷惑，迷惑)
བྷུདྡྷེ་སད་ཏྱེ་ན༔ (音译，以佛之真谛)
དྷརྨཱ་སད་ཏཱ་ཡེ་ན༔ (音译，以法之真谛)
སང་གྷ་ (僧伽)
སད་ཏྱེ་ན༔ (音译，以真谛)
སད་ཏྱེ་བ་དྷེ་ནན༔ (音译，真谛之语)
སཏྱེན་བྷུདྡྷ་སད་ཏྱེ་མ་ཏྱཾ་ཀྲ་མ་ན༔ (音译，以真谛，佛之真谛不超越)
དྷརྨ་སད་ཏྱ་མ་ཏི་ཀྲ་མ༔ (音译，法之真谛不超越)
སང་གྷ་སད་ཏྱེ་མ་ཏི་ཀྲ་མ༔ (音译，僧伽之真谛不超越)
སད་ཏྱེ་ས་ཏེ་ནན༔ (音译，真谛之真谛)
སད་ཏྱེ་མ་ཏི་ཀྲ་མ༔ (音译，真谛不超越)
ལཾ་བྷོ་དྷ་རི༔ (音译，持长旗者)
ཀུ་ཊ་ཀུ་ཊ༔ (音译，小屋，小屋)
ཀུད་ཊ་པ་ཡ་ཀུད་ཊ་པ་ཡ༔ (音译，给予小屋，给予小屋)
ཀུད་ཊ་པ་ཡ་ཀུད་ཊ་པ་ཡ༔ (音译，给予小屋，给予小屋)
ཏུད་ཏ་ན་མ་ཡེ༔ (音译，无具体含义)
པྵནུ་མ་ན་ཡ༔ (音译，无具体含义)
ཙནྟྲ་སོའུ་ཏྱ་མ་ན་ཡ༔ (音译，月亮之光)
ཏྲིའི་ལོ་ཏྱ་དྷི་བ་ཏི་མ་ན་ཡ༔ (音译，三界之主)
སརྦ་དྷེ་ཝ་དྷི་པ་དྷི་མ་ན་ཡ༔ (音译，一切天神之主)
སརྦ་ཡཀྴ་རཀྴ༔ (一切夜叉罗刹)
ས་གྷན་དྷརྦ༔ (音译，及乾闼婆)
ཀུན་བྷནྡྷ༔ (音译， কুম্ভাণ্ড)
མ་ཧོ་རཱ་ག༔ (音译，摩睺罗伽)
ཨ་དྷི་པ་ཏི་མ་ནཱ་ཡ༔ (音译，主宰)
བིདརྠ་ན་ས་ཡ་པ་ར་སྱེའི་ནན༔ (音译，摧毁敌人)
རང་ག་རང་ག༔ (音译，颜色，颜色)
རང་ག་པཱ་ཡ༔ (音译，给予颜色)
ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ༔ (燃烧，燃烧)
པུཥྤ་མ་ལི་ནི༔ (音译，花鬘)
རུན་དྷ་རུན་དྷ༔ (阻断，阻断)
རི་ཏི་རི་ཏི༔ (音译，空，空)
ཙི་ཏི་ཙི་ཏི༔ (音译，心，心)
དྷྲི་ཏི་དྷྲི་ཏི༔ (音译，坚定，坚定)
བྷི་ཁུ་ཏི༔ (音译，皱眉)
མུ་ཁ༔ (面)

【English Translation】
Gata Subhyanam (transliteration, no specific meaning)
Abhiprana Sha (transliteration, no specific meaning)
Kushala Mulanam (transliteration, roots of virtue)
Alamkrita Yamhantya (transliteration, no specific meaning)
Agama (transliteration, no specific meaning)
Punya Vidananam (transliteration, merit)
Chitrito (transliteration, variegated)
Anunya Shchabhai (transliteration, no specific meaning)
Kusume Tela (transliteration, flower oil)
Kshanya (transliteration, moment)
Pati Nyurlu So Gochare Na (transliteration, no specific meaning)
Apratigulo Darshani Na (transliteration, vision without opposition)
Abhirati Shrad (transliteration, joyful faith)
Dhadhi Mukto Nam (transliteration, no specific meaning)
Anabhisuto (transliteration, undefiled)
Bhimuka (transliteration, liberation)
Tadpari Nyadhe (transliteration, that completely holds)
Parimuka (transliteration, completely liberated)
Pitranaya (transliteration, no specific meaning)
Parihurna Jnani Na (transliteration, complete wisdom)
Pratisthito Abhi Svaha (transliteration, established, may it be accomplished)
Nagata Pratudpannanam Buddhani (transliteration, Buddhas of the past, present, and future)
Bhagavati (transliteration, Blessed One)
Jnana Na (transliteration, wisdom)
Apratisthito Bhidbhani Sthibuddha (transliteration, non-abiding, swift Buddha)
Kotyamsthito Sarva Potalamkani (transliteration, perfectly complete all ornaments)
Yam Bhramai (transliteration, Yang, to rotate)
Buddha Anusmrito (transliteration, mindfulness of the Buddha)
Samata Svaha (transliteration, equality, may it be accomplished)
Geduk Toktu (Umbrella)
Om Jaya Jaya (Om, Victory, Victory)
Vijaya Vijaya (Victory, Victory)
Jaya Vahini (Victory Leader)
Shangkari (transliteration, one who brings well-being)
Shangkari (transliteration, one who brings well-being)
Prabang Kari (transliteration, creator of radiance)
Sarva Shatrum (all enemies)
Bhanjaya Bhanjaya (destroy, destroy)
Stambhaya Stambhaya (stop, stop)
Mohaya Mohaya (delude, delude)
Bhagavati (Blessed One)
Jaya Vatihini (Victory Leader)
Matha Matha (churn, churn)
Pramatha Pramatha (destroy, destroy)
Grasa Grasa (devour, devour)
Hasa Hasa (laugh, laugh)
Hum Hum (Hum Hum)
Lahu Hum Lahu Hum (Quickly Hum, Quickly Hum)
Lam Bhodharini (transliteration, holder of the long banner)
Trini Trini (transliteration, three, three)
Chatur Bagtri (transliteration, four parts)
Chatur Dadshti (transliteration, four eyes)
Chatur Bhuja (transliteration, four arms)
Ase Musala (transliteration, sword and pestle)
Chakra Tishaula Vajra Kapa Chadharani (transliteration, holder of the wheel, trident, vajra, and skull cup)
Phyok kyi jikpa dang nodpa tamched le sung du sol (Protect us from all fears and harms in all directions)
Om Bhagavati (Om, Blessed One)
Hana Hana (destroy, destroy)
Daha Daha (burn, burn)
Pacha Pacha (cook, cook)
Matha Matha (churn, churn)
Pramatha Pramatha (destroy, destroy)
Bhindha Bhindha (split, split)
Hum Hum (Hum Hum)
Phat Phat (Phat Phat)
Bhanja Bhanja (destroy, destroy)
Para Sain (transliteration, enemy army)
Vidha Nasaya (transliteration, destruction)
Sarva Shatrum (all enemies)
Nashaya (destroy)
Dhwaja Agra Keyuri (transliteration, holder of the banner-tip armlet)
Tri Ta Tri Ta Tri Ta (transliteration, three, three, three)
Bhatri Bhatri (transliteration, auspicious, auspicious)
Uluka Mukhe (transliteration, owl-faced)
Ulaka Dharini (transliteration, holder of the owl)
Trilokya Mathani (transliteration, agitator of the three realms)
Bhandhe Nisaya Parasya Nyana (transliteration, binding the enemy)
Chala Chala (shake, shake)
Chili Chili (sparkle, sparkle)
Chulu Chulu (burn, burn)
Kambha Kambha (tremble, tremble)
Kala Kala (black, black)
Kili Kili (play, play)
Kulu Kulu (chirp, chirp)
Muncha Muncha (release, release)
Muncha Data Hasa Ma (transliteration, release giving laughter)
Bhindo Nasaya (transliteration, split destroy)
Parasya Nyana (transliteration, enemy army)
Trasaya Trasaya (frighten, frighten)
Bhramaya Bhramaya (delude, delude)
Buddhe Sattyena (transliteration, by the truth of the Buddha)
Dharma Sattyayena (transliteration, by the truth of the Dharma)
Sangha (Sangha)
Sattyena (transliteration, by the truth)
Sattye Vadhenana (transliteration, word of truth)
Sattyena Buddha Sattye Matyam Krama Na (transliteration, by truth, the truth of the Buddha does not transcend)
Dharma Sattya Mati Krama (transliteration, the truth of the Dharma does not transcend)
Sangha Sattye Mati Krama (transliteration, the truth of the Sangha does not transcend)
Sattye Satenana (transliteration, truth of truth)
Sattye Mati Krama (transliteration, truth does not transcend)
Lam Bhodharini (transliteration, holder of the long banner)
Kuta Kuta (transliteration, hut, hut)
Kudta Paya Kudta Paya (transliteration, giving hut, giving hut)
Kudta Paya Kudta Paya (transliteration, giving hut, giving hut)
Tudta Namaye (transliteration, no specific meaning)
Pshanu Manaya (transliteration, no specific meaning)
Chantra Soutya Manaya (transliteration, moonlight)
Tri Loutya Dhipati Manaya (transliteration, lord of the three realms)
Sarva Deva Dhipa Dhi Manaya (transliteration, lord of all gods)
Sarva Yaksha Raksha (all Yakshas and Rakshasas)
Sa Gandharva (transliteration, and Gandharvas)
Kunbhandha (transliteration, Kumbhanda)
Mahoraga (transliteration, Mahoraga)
Adhipati Manaya (transliteration, master)
Vidartha Nasaya Parasyei Nan (transliteration, destroy the enemy)
Ranga Ranga (transliteration, color, color)
Ranga Paya (transliteration, giving color)
Jwala Jwala (burn, burn)
Pushpa Malini (transliteration, garland of flowers)
Rundha Rundha (obstruct, obstruct)
Riti Riti (transliteration, empty, empty)
Chiti Chiti (transliteration, mind, mind)
Dhriti Dhriti (transliteration, firm, firm)
Bhikhuti (transliteration, frown)
Mukha (face)

--------------------------------------------------------------------------------

 པཱ་ར་སྱི་ནན་ཀུ་ལོད་ས་དྷ་ནི༔ ཀ་རི༔ ཧ་ལ་ཧ་ལ༔ ཧི་ལི་ཧི་ལི༔ ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ༔ ཧེ་ཧེ༔ རི་ཎི་རི་ཎི༔ རི་ནི་མ་ཏི༔ ཛཾ་བྷ་དྷྭ་ཛེ༔ སརྦ་བུདྡྷ་ཨ་ཝ་ལོ་ཀི་ཏ༔ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ཝ་ལོ་ཀི་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཀུན་རཱ་ཛ་པྲ་བྷ་སོད་ཏ་མེ་སྭཱ་ཧཱ༔ སུའུ་ཏྱ་ཨརྒྷ་སི་ལི་སྭཱ་ཧཱ༔ ཙནྚ་ཨརྒྷ་བི་མ་ལེ་སྭཱ་ཧཱ༔ སརྦ་གྲ་ཧ་ན༔ ཀྵེ་ཏྲ་དྷ་མེ་ཀ་ར་མ་ནི་སྭཱ་ཧཱ༔ དུས་ཀྱི་འཁྲུག་པ་ཐམས་ཅད་ལས་སྲུངས་ཤིག༔ གླགས་ལྟ་བ་ཐམས་ཅད་ཕྱིར་དེངས་ཤིག་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་གཞུག༔ རབ་གནས་དང་ལྡན་པས་ས་ཕྱོགས་བཀྲ་ཤིས་ཤིང་འགྲོ་བ་ལ་བདེ་སྐྱིད་ཀྱི་དཔལ་ཐོབ་པའི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་རོ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ 
44-78-5b
༁ྃ༔ ཡུལ་འཁོར་སྲུང་གི་སྲོག་ཤིང་ལ་དཀྲི༔ ཏདྱ་ཐཱ༔ ཨི་ཊི་བྷི་ཊ༔ ཀི་ཊི་ཧི་ཊི༔ པི་ཊི་ནི་ཊི༔ ཨ་ཊེ་ག་ཊེ༔ དུ་གྷ་ཊི༔ ཧ་རི་ནི༔ བ་གུ་ཊི༔ པཱ་ཎ་སུ་བཱི་ཤྭ་ཙི་ནི༔ ཨ་རོ་ཧ་ནི༔ ཨ་རོ་ཧ་ནི༔ ཨེ་ལེ་མེ་ལེ༔ ཏི་ལི་ཏི་ལི་ཏི་ལི༔ མི་ལི་མི་ལི་མི་ལི༔ ཏི་མེ་ཏི་མེ༔ དུ་མེ་དུ་མེ༔ དུ་དུ་མེ༔ ཨ་ད་ཏེ་མི་ཏི༔ པཱི་ཤ་སི་དྷི༔ ཙ་པ་ལི༔ བྱེ་མ་ལི༔ ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ༔ ཨ་ཤྭ་མུ་ཥེ༔ ཀེ་ལེ་ཀེ་ལེ༔ མ་ཧཱ་ཀེ་ལི༔ སྲ་ཀྲརྟཻ༔ ནེརྐ་ཀི་ཤི༔ ཀུ་ལུ་ཀུ་ལུ༔ བ་བ་ཕུ་ལུ༔ ཀོ་ལུ་ཀོ་ལུ༔ ཧུ་ལུ་བ་ཧུ་ལུ༔ དྷོས་པ་དུམ་པ༔ དོ་དུམ་པ༔ དོ་དུམ་པ༔ དུཾ་པ་དུཾ་པཱ༔ གོ་ལཱ་ཡཱ༔ བེ་ལ་ཡ༔ བཱི་ཤུ༔ ཧི་ལི་ཧི་ལི༔ མི་ལི༔ ཏི་ལི་ཏི་ལི༔ ཙུ་ལུ་ཙུ་ལུ༔ མུ་ཧུ་མུ་ཧུ༔ མུ་ཧུ་མུ་ཧུ༔ མུ་ཧུ་མུ་ཧུ༔ མུ་ཧུ་མུ་ཧུ༔ མུ་ཧུ་མུ་ཧུ༔ མུ་ཧུ་མུ་ཧུ༔ མུ་ཧུ་མུ་ཧུ༔ མུ་ཧུ་མུ་ཧུ༔ མུ་ཧུ་མུ་ཧུ༔ མུ་ཧུ་མུ་ཧུ༔ མུ་ཧུ་མུ་ཧུ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཧུ་ཧུ༔ ཧུ་ཧུ༔ བཱ་བཱ༔ བཱ་བཱ༔ བཱ་བཱ༔ བཱ་བཱ༔ བཱ་བཱ༔ ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ༔ ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ༔ ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ༔ ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ༔ ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ༔ ད་མ་ནི༔ ཏ་པ་ཏ་པ་ནི༔ ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་ནི༔ པ་ཙ་ནི་པ་ཙ་ནི༔ དྷུ་ན་དྷུ་ནི༔ གརྫ་ནི༔ ཝར་ཁ་ནི༔ སྥོ་ཊ་ནི༔ ཏ་པཱ་ནི༔ པ་ཙཱ་ནི༔ ཧཱ་རི་ནི༔ ཀ་རི་ནི༔ ཀཾ་བྷ་ནི༔ མར་དྷ་ནི༔ མན་ཊི་ཀི་ཊི༔ ཀྵེ་མང་ཀ་རི༔ མཾ་མང་ཀཱ་རི༔ ཤཾ་
44-78-6a
ཀ་རི༔ ཤཾ་ཀ་རི༔ ཛྭ་ལ་ནི༔ དུམ་དུམ་པ་ནི༔ སུ་ཀུ་སུ་མི༔ གོ་ལ་ཡ༔ བི་ལ་ཡཱ༔ བ་རི་སི་ལ་ཡཱ༔ ཨི་ལི་ཀི་སི་སྭཱ་ཧཱ༔ ཏདྱ་ཐཱ༔ ཨ་ཀ་ཊེ་བི་ཀ་ཊེ༔ ཧ་ར་ཎ༔ དྷ་ར་ཎི༔ དྷ་ར་ཎི༔ ཧུག་ཀེ༔ ཧུག་ཀེ༔ བུག་ཀེ༔ བུག་ཀེ༔ བདག་གི་མི་མཛའ་བ་རྣམས༔ ཧ་ན་ཧ་ན༔ ཧ་ན་ཧ་ན༔ ཧ་ན་ཧ་ན༔ ཧ་ན་ཧ་ན༔ ཧ་ན་ཧ་ན༔ བདག་ལ་མི་ཕན་པ་རྣམས༔ ད་ཧ་ད་ཧ༔ ད་ཧ་ད་ཧ༔ ད་ཧ་ད་ཧ༔ ད་ཧ་ད་ཧ༔ ད་ཧ་ད་ཧ༔ བདག་ལ་ཕྱིར་རྒོལ་བ་རྣམས༔ པ་ཙ་པ་ཙ༔ པ་ཙ་པ་ཙ༔ པ་ཙ་པ་ཙ༔ པ་ཙ་པ་ཙ༔ པ་ཙ་པ་ཙ༔ དྷུ་དྷུ་དྷུ་དྷུ༔ དྷུ་དྷུ༔ དྷུ་དྷུ༔ དྷུ་དྷུ༔ དྷུ་དྷུ༔ དྷུ་དྷུ༔ བདག་ལ་མི་ཕན་པར་འདོད་པ་རྣམས༔ ཧ་ཧ༔ ཧ་

【现代汉语翻译】
帕拉斯亚南库洛特萨达尼。
卡日，哈拉哈拉，希利希利，呼鲁呼鲁，嘿嘿，日尼日尼，日尼玛帝，藏巴达瓦杰，萨瓦布达阿瓦洛吉达，萨瓦达塔嘎达阿瓦洛吉德索哈。
根拉匝扎巴索德达美索哈，索特亚阿嘎斯利索哈，禅达阿嘎比玛雷索哈，萨瓦扎哈那，谢扎达美嘎拉玛尼索哈。
从所有时期的冲突中保护！
所有窥视者，请退避！索哈！’
念诵后，因具有加持力，此地吉祥，众生获得安乐幸福的力量。
嘉嘉嘉！
将国土守护神的命脉缠绕起来。
达雅塔，伊迪比达，吉迪西迪，比迪尼迪，阿德嘎迪，杜嘎迪，哈日尼，瓦古迪，巴纳苏比夏吉尼，阿罗哈尼，阿罗哈尼，埃雷梅雷，迪利迪利迪利，米利米利米利，迪美迪美，杜美杜美，杜杜美，阿达迪米迪，比夏斯迪，匝巴利，杰玛利，呼鲁呼鲁，阿夏姆谢，凯雷凯雷，玛哈凯利，萨扎尔代，内尔嘎吉西，古鲁古鲁，瓦瓦普鲁，郭鲁郭鲁，呼鲁瓦呼鲁，托巴顿巴，多顿巴，多顿巴，顿巴顿巴，郭拉亚，贝拉亚，比秀，希利希利，米利，迪利迪利，祖鲁祖鲁，穆呼穆呼，穆呼穆呼，穆呼穆呼，穆呼穆呼，穆呼穆呼，穆呼穆呼，穆呼穆呼，穆呼穆呼，穆呼穆呼，穆呼穆呼，穆呼穆呼，吽吽，吽吽，呼呼，呼呼，瓦瓦，瓦瓦，瓦瓦，瓦瓦，瓦瓦，匝拉匝拉，匝拉匝拉，匝拉匝拉，匝拉匝拉，匝拉匝拉，达玛尼，达巴达巴尼，匝拉匝拉尼，巴匝尼巴匝尼，图纳图尼，嘎扎尼，瓦尔卡尼，斯波达尼，达巴尼，巴匝尼，哈日尼，嘎日尼，冈巴尼，玛日达尼，曼迪吉迪，谢芒嘎日，芒芒嘎日，香嘎日，香嘎日，匝拉尼，顿顿巴尼，苏古苏米，郭拉亚，比拉亚，瓦日斯拉亚，伊利吉斯索哈。
达雅塔，阿嘎迪比嘎迪，哈拉纳，达拉尼，达拉尼，呼给，呼给，布给，布给，那些对我不友善的人，哈纳哈纳，哈纳哈纳，哈纳哈纳，哈纳哈纳，哈纳哈纳，那些对我不利的人，达哈达哈，达哈达哈，达哈达哈，达哈达哈，达哈达哈，那些反对我的人，巴匝巴匝，巴匝巴匝，巴匝巴匝，巴匝巴匝，巴匝巴匝，图图图图，图图，图图，图图，图图，图图，那些想要对我造成伤害的人，哈哈，哈

【English Translation】
Pārasyanan Kulotsadhani.
Kari, hala hala, hili hili, hulu hulu, hehe, rini rini, rini mati, jambha dhvaje, sarva buddha avalokita, sarva tathāgata avalokite svāhā.
Kunraja prabha sod tame svāhā, sutya argha sili svāhā, chanda argha bimale svāhā, sarva graha na, kshetra dhame kara mani svāhā.
Protect from all conflicts of the times!
All peepers, please step aside! Svāhā!'
After recitation, due to its blessing power, this place becomes auspicious, and beings gain the power of peace and happiness.
Jia Jia Jia!
Wrap the lifeline of the national guardian.
Tadyathā, iti bhita, kiti hiti, piti niti, ate gate, dughati, harini, vaguti, pāṇasu biśva cini, arohani, arohani, ele mele, tili tili tili, mili mili mili, time time, dume dume, dudu me, adate miti, pīśa sidhi, capali, jema li, hulu hulu, aśva muṣe, kele kele, mahā keli, srakartai, nerkakiśi, kulu kulu, vava phulu, kolu kolu, hulu va hulu, thos pa tum pa, do tum pa, do tum pa, tum pa tum pā, golāyā, belāyā, bīśu, hili hili, mili, tili tili, culu culu, muhu muhu, muhu muhu, muhu muhu, muhu muhu, muhu muhu, muhu muhu, muhu muhu, muhu muhu, muhu muhu, muhu muhu, muhu muhu, hūṃ hūṃ, hūṃ hūṃ, huhu, huhu, vāvā, vāvā, vāvā, vāvā, vāvā, jvala jvala, jvala jvala, jvala jvala, jvala jvala, jvala jvala, damani, tapa tapa ni, jvala jvala ni, paca ni paca ni, dhuna dhuni, garjani, varkhani, sphoṭani, tapāni, pacāni, hārini, karini, kambhani, mardhani, maṇṭi kiṭi, kṣemaṃ kari, maṃ maṃ kāri, śaṃ kari, śaṃ kari, jvalani, dum dum pani, suku sumi, golāya, bilayā, varisīlayā, ili kisi svāhā.
Tadyathā, akaṭe bikaṭe, haraṇa, dharaṇi, dharaṇi, hug ke, hug ke, bug ke, bug ke, those who are not friendly to me, hana hana, hana hana, hana hana, hana hana, hana hana, those who are not beneficial to me, daha daha, daha daha, daha daha, daha daha, daha daha, those who oppose me, paca paca, paca paca, paca paca, paca paca, paca paca, dhu dhu dhu dhu, dhu dhu, dhu dhu, dhu dhu, dhu dhu, dhu dhu, those who want to harm me, haha, ha

--------------------------------------------------------------------------------

ཧ༔ ཧ་ཧ༔ ཧ་ཧ༔ ཧ་ཧ༔ ཧ་ཧ༔ ཧ་ཧ༔ ཧ་ཧ༔ ཧ་ཧ༔ ཧ་ཧ༔ ཛི་ཏི་ཛི་ཏི༔ ཛི་ཏི་ཛི་ཏི༔ ཛི་ཏི་ཛི་ཏི༔ ཛི་ཏི་ཛི་ཏི༔ ཛི་ཏི་ཛི་ཏི༔ བདག་གི་དགྲ་བོ་རྣམས༔ ན་ཤ་ཡཱ༔ ཙུ་ལུ་ཙུ་ལུ༔ ཙུ་ལུ་ཙུ་ལུ༔ ཙུ་ལུ་ཙུ་ལུ༔ ཙུ་ལུ་ཙུ་ལུ༔ ཙུ་ལུ་ཙུ་ལུ༔ ཧི་ལི་ཧི་ལི༔ ཧི་ལི་ཧི་ལི༔ ཧི་ལི་ཧི་ལི༔ ཧི་ལི་ཧི་ལི༔ ཧི་ལི་ཧི་ལི༔ མི་ལི་མི་ལི༔ མི་ལི་མི་ལི༔ མི་ལི་མི་ལི༔ མི་ལི་མི་ལི༔ མི་ལི་མི་ལི༔ ཕུ་རུ་ཕུ་རུ༔ ཕུ་རུ་ཕུ་རུ༔ ཕུ་རུ་ཕུ་རུ༔ ཕུ་རུ་ཕུ་རུ༔ ཕུ་རུ་ཕུ་རུ༔ ཙི་ཊི་ཙི་ཊི༔ ཙི་ཊི་ཙི་ཊི༔ ཙི་ཊི་ཙི་ཊི༔ ཙི་ཊི་ཙི་ཊི༔ ཙི་ཊི་ཙི་ཊི༔ བདག་གི་དགྲ་
44-78-6b
བོ་རྣམས༔ ན་ཤ་ཡཱ༔ ཧིག་གེ༔ མིག་གེ༔ ཙིག་གེ༔ པག་གེ༔ ཤྲིར་བྷད་ཊེ༔ མངྒ་ལྱེ༔ ས་མནྟ༔ བྷུད་ཊི༔ ཧེ་རྞཎྱེ༔ གརྦྷེ༔ སརྦེ༔ ཨརྠ་ས་དྷ་ནི༔ ཨ་མ་ལེ༔ བྷི་མ་ལེ༔ ཙནྟྲ་པྲ་བྷྱི་ས་འུ་ཏྱ་ཀནྟེ༔ དུར་བིད་ཉེ་ཡེ༔ དུམ་བྷེ༔ དོ་དུཾ་བྷེ་པྲི་ཡང་ག་རེ་སྭཱ་ཧཱ༔ གྲོང་དང་གྲོང་ཁྱེར་ཡུལ་ལྗོངས་རྒྱལ་པོའི་ཕོ་བྲང་བཅས་པ་སྲུངས་ཤིག༔ ཏདྱ་ཐཱ༔ བི་མུ་ཏྲཱི༔ བཱི་ཏ་ཧེ༔ བྷི་ཏོ་ར༔ བྷི་ཏཱ་ར་དོ༔ ཀི་པཱ་རི་དེ༔ ཀཱ་ར་ཏེ༔ ཀ་ར་བ་ར༔ སྭཱ་རི༔ མ་དྷུ་ར༔ གྷོ་ཥི༔ ཤ་ཏ་ཧ་ནི༔ ཧ་བྷ་ཤ་ཏ་གྷི༔ ཨག་གྷེ༔ ནག་གྷེ༔ བག་གི་ཊ་ཏི༔ བི་ཀུ་ཊ་ཏི༔ བི་ཊ་ད༔ བིག་ཤི་བ་རི་ཏི༔ ལྷ་འདྲེ་མི་གསུམ་དུས་དང་བཅས་པའི་ཆད་པ་ཟློག་ཅིག༔ རྣམ་རྒྱལ༔ བཟང་པོ་དྲུག༔ ཅོང་ཞི༔ རྟག་ངུ༔ ད་ལི༔ དབང་ལག༔ མཚེ༔ པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ༔ ཚེ་སྒྲུབ་ཀྱི་བུམ་ཆུ་དང་སྦྱར་ལ་བྱུ་གས༔ ཞེས་རྒྱལ་ཆེན་ཡུལ་འཁོར་སྲུང་གི་མཆོད་རྟེན་ལ་གཅེས་པའི་སྲོག་གཞུག་གི་གདམས་པ་སྟེ་བཛྲ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཀློང་གསལ་རྡོ་རྗེའི་སྙིང་པོ་ལས༔ རྒྱལ་ཆེན་ཡུལ་འཁོར་སྲུང་གི་སྲུང་བའི་ལས་འཇུག་བོད་ཁམས་བདེ་བྱེད་ཡོད༔ དུས་སུ་ཡང་ན་རྒྱལ་ཆེན་ཡུལ་འཁོར་སྲུང་གི་སྐུ་དེད་དཔོན་ནམ་རང་གི་ཁྲུ་གང་ལས་མི་ཆུང་བ་བཟོས་པའི༔ ཐུགས་ཀར་སྲུང་བ་རྡོ་རྗེའི་གོ་ཆའི་འཁོར་ལོ་རིན་པོ་ཆེ་བྲིས་པ་ལ་ལྷ་གནད་ལ་དབབ་པར་བྱེད་པ་ཤེལ༔ མི་
44-78-7a
གནད་ལ་དབབ་པར་བྱེད་པ་གསེར༔ མི་མ་ཡིན་སྒྲིབ་པར་བྱེད་པ་ཤེར་ཤིང་དང་རྨ་བྱའི་མདོངས༔ གཞན་ཡང་གཡག་དཀར་པོའི་རྭ་རྩེ༔ ཨ་རུ་གསེར་མདོག༔ མུ་ཏིག༔ ཉ་ཕྱིས༔ བྷོ་དྷེ་ཙིའི་འབྲས་བུ༔ ལུང་ཏང་༔ ཕ་ཝཾ་ལོང་བུ་གྲྭ་ཟུར་མ་ཉམས་པ་གཞུག༔ ལྟོ་བ་ན་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་ལེགས་པར་བཟོས་པའི་ནང་དུ་གསེར་དངུལ་བྱེ་རུ་སོགས་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས༔ ནས་འབྲས་འབྲུ་སྣ་ཚོགས༔ སྨན་སྣ་ཚོགས༔ ཤིང་ཐོག་སྣ་ཚོགས༔ ཕྱུག་པོ་གཡང་ཅན་དང་སྡེ་པ་གྲགས་པ་ཅན་གྱི་རྫས་ཀྱིས་ཁེངས་པ། མཐིང་ཤོག་ལ་གསེར་གྱིས། ཏདྱ་ཐཱ༔ ན་མོ་སྟུ་ཏེ་ག་ཎ་པ་ཏི༔ ཀ་ཊ་ཀ་ཊ༔ ཀི་ཊི་ཀི་ཊི༔ ཀུ་ཊུ་ཀུ་ཊུ༔ མ་ཊ་མ་ཊ༔ ད་ར་ད་ར༔ ད

【现代汉语翻译】
ཧ༔ ཧ་ཧ༔ ཧ་ཧ༔ ཧ་ཧ༔ ཧ་ཧ༔ ཧ་ཧ༔ ཧ་ཧ༔ ཧ་ཧ༔ ཧ་ཧ༔ （感叹词）
ཛི་ཏི་ཛི་ཏི༔ ཛི་ཏི་ཛི་ཏི༔ ཛི་ཏི་ཛི་ཏི༔ ཛི་ཏི་ཛི་ཏི༔ ཛི་ཏི་ཛི་ཏི༔ （咒语）
བདག་གི་དགྲ་བོ་རྣམས༔ 我的所有敌人啊！
ན་ཤ་ཡཱ༔ （咒语）
ཙུ་ལུ་ཙུ་ལུ༔ ཙུ་ལུ་ཙུ་ལུ༔ ཙུ་ལུ་ཙུ་ལུ༔ ཙུ་ལུ་ཙུ་ལུ༔ ཙུ་ལུ་ཙུ་ལུ༔ （咒语）
ཧི་ལི་ཧི་ལི༔ ཧི་ལི་ཧི་ལི༔ ཧི་ལི་ཧི་ལི༔ ཧི་ལི་ཧི་ལི༔ ཧི་ལི་ཧི་ལི༔（咒语）
མི་ལི་མི་ལི༔ མི་ལི་མི་ལི༔ མི་ལི་མི་ལི༔ མི་ལི་མི་ལི༔ མི་ལི་མི་ལི༔ （咒语）
ཕུ་རུ་ཕུ་རུ༔ ཕུ་རུ་ཕུ་རུ༔ ཕུ་རུ་ཕུ་རུ༔ ཕུ་རུ་ཕུ་རུ༔ ཕུ་རུ་ཕུ་རུ༔ （咒语）
ཙི་ཊི་ཙི་ཊི༔ ཙི་ཊི་ཙི་ཊི༔ ཙི་ཊི་ཙི་ཊི༔ ཙི་ཊི་ཙི་ཊི༔ ཙི་ཊི་ཙི་ཊི༔ （咒语）
བདག་གི་དགྲ་བོ་རྣམས༔ 我的所有敌人啊！
ན་ཤ་ཡཱ༔ （咒语）
ཧིག་གེ༔ མིག་གེ༔ ཙིག་གེ༔ པག་གེ༔ （咒语）
ཤྲིར་བྷད་ཊེ༔ （咒语）
མངྒ་ལྱེ༔ （咒语）
ས་མནྟ༔ （咒语）
བྷུད་ཊི༔ （咒语）
ཧེ་རྞཎྱེ༔ （咒语）
གརྦྷེ༔ （咒语）
སརྦེ༔ （咒语）
ཨརྠ་ས་དྷ་ནི༔ （咒语）
ཨ་མ་ལེ༔ （咒语）
བྷི་མ་ལེ༔ （咒语）
ཙནྟྲ་པྲ་བྷྱི་ས་འུ་ཏྱ་ཀནྟེ༔ （咒语）
དུར་བིད་ཉེ་ཡེ༔ （咒语）
དུམ་བྷེ༔ （咒语）
དོ་དུཾ་བྷེ་པྲི་ཡང་ག་རེ་སྭཱ་ཧཱ༔ （咒语）
གྲོང་དང་གྲོང་ཁྱེར་ཡུལ་ལྗོངས་རྒྱལ་པོའི་ཕོ་བྲང་བཅས་པ་སྲུངས་ཤིག༔ 祈愿守护城镇、乡村、国土乃至国王的宫殿！
ཏདྱ་ཐཱ༔ （咒语）
བི་མུ་ཏྲཱི༔ （咒语）
བཱི་ཏ་ཧེ༔ （咒语）
བྷི་ཏོ་ར༔ （咒语）
བྷི་ཏཱ་ར་དོ༔ （咒语）
ཀི་པཱ་རི་དེ༔ （咒语）
ཀཱ་ར་ཏེ༔ （咒语）
ཀ་ར་བ་ར༔ （咒语）
སྭཱ་རི༔ （咒语）
མ་དྷུ་ར༔ （咒语）
གྷོ་ཥི༔ （咒语）
ཤ་ཏ་ཧ་ནི༔ （咒语）
ཧ་བྷ་ཤ་ཏ་གྷི༔ （咒语）
ཨག་གྷེ༔ （咒语）
ནག་གྷེ༔ （咒语）
བག་གི་ཊ་ཏི༔ （咒语）
བི་ཀུ་ཊ་ཏི༔ （咒语）
བི་ཊ་ད༔ （咒语）
བིག་ཤི་བ་རི་ཏི༔ （咒语）
ལྷ་འདྲེ་མི་གསུམ་དུས་དང་བཅས་པའི་ཆད་པ་ཟློག་ཅིག༔ 祈愿遣除天、魔、人三者所带来的所有灾难！
རྣམ་རྒྱལ༔ （吉祥）
བཟང་པོ་དྲུག༔ （吉祥）
ཅོང་ཞི༔ （吉祥）
རྟག་ངུ༔ （吉祥）
ད་ལི༔ （吉祥）
དབང་ལག༔ （吉祥）
མཚེ༔ （吉祥）
པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ༔ （咒语）
ཚེ་སྒྲུབ་ཀྱི་བུམ་ཆུ་དང་སྦྱར་ལ་བྱུ་གས༔ 将长寿成就的宝瓶水混合后沐浴。
ཞེས་རྒྱལ་ཆེན་ཡུལ་འཁོར་སྲུང་གི་མཆོད་རྟེན་ལ་གཅེས་པའི་སྲོག་གཞུག་གི་གདམས་པ་སྟེ་བཛྲ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ 这是关于供奉四大天王（རྒྱལ་ཆེན་ཡུལ་འཁོར་སྲུང་，梵文：Dhṛtarāṣṭra，梵文罗马拟音：Dhṛtarāṣṭra，持国天）的佛塔的珍贵命脉心髓教言，即金刚印印印！
ཀློང་གསལ་རྡོ་རྗེའི་སྙིང་པོ་ལས༔ 来自《空明金刚藏》
རྒྱལ་ཆེན་ཡུལ་འཁོར་སྲུང་གི་སྲུང་བའི་ལས་འཇུག་བོད་ཁམས་བདེ་བྱེད་ཡོད༔ 四大天王（རྒྱལ་ཆེན་ཡུལ་འཁོར་སྲུང་，梵文：Dhṛtarāṣṭra，梵文罗马拟音：Dhṛtarāṣṭra，持国天）的守护事业能使西藏地区安乐。
དུས་སུ་ཡང་ན་རྒྱལ་ཆེན་ཡུལ་འཁོར་སྲུང་གི་སྐུ་དེད་དཔོན་ནམ་རང་གི་ཁྲུ་གང་ལས་མི་ཆུང་བ་བཟོས་པའི༔ 在适当的时候，塑造四大天王（རྒྱལ་ཆེན་ཡུལ་འཁོར་སྲུང་，梵文：Dhṛtarāṣṭra，梵文罗马拟音：Dhṛtarāṣṭra，持国天）的身像，其大小不小于自身一肘。
ཐུགས་ཀར་སྲུང་བ་རྡོ་རྗེའི་གོ་ཆའི་འཁོར་ལོ་རིན་པོ་ཆེ་བྲིས་པ་ལ་ལྷ་གནད་ལ་དབབ་པར་བྱེད་པ་ཤེལ༔ 在其心间，绘制守护金刚铠甲轮，用于将天神融入其中的是水晶。
མི་གནད་ལ་དབབ་པར་བྱེད་པ་གསེར༔ 用于将人类融入其中的是黄金。
མི་མ་ཡིན་སྒྲིབ་པར་བྱེད་པ་ཤེར་ཤིང་དང་རྨ་བྱའི་མདོངས༔ 用于遮蔽非人的，是香柏木和孔雀翎。
གཞན་ཡང་གཡག་དཀར་པོའི་རྭ་རྩེ༔ 此外，还有白色牦牛的角尖。
ཨ་རུ་གསེར་མདོག༔ 黄金色的阿如拉（植物）。
མུ་ཏིག༔ 珍珠。
ཉ་ཕྱིས༔ 鱼鳔。
བྷོ་དྷེ་ཙིའི་འབྲས་བུ༔ 菩提子（bódhicitta，梵文：बोधचित्त，梵文罗马拟音：bodhicitta，觉悟之心）的果实。
ལུང་ཏང་༔ 龙胆草。
ཕ་ཝཾ་ལོང་བུ་གྲྭ་ཟུར་མ་ཉམས་པ་གཞུག༔ 放入未损坏的四方竹。
ལྟོ་བ་ན་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་ལེགས་པར་བཟོས་པའི་ནང་དུ་གསེར་དངུལ་བྱེ་རུ་སོགས་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས༔ 在其腹中，放入一个制作精美的珍宝瓶，瓶内装满金、银、珊瑚等各种珍宝。
ནས་འབྲས་འབྲུ་སྣ་ཚོགས༔ 各种青稞、稻米和谷物。
སྨན་སྣ་ཚོགས༔ 各种药物。
ཤིང་ཐོག་སྣ་ཚོགས༔ 各种水果。
ཕྱུག་པོ་གཡང་ཅན་དང་སྡེ་པ་གྲགས་པ་ཅན་གྱི་རྫས་ཀྱིས་ཁེངས་པ། 充满富饶、吉祥和著名的物品。
མཐིང་ཤོག་ལ་གསེར་གྱིས། 用金在蓝色纸上写：
ཏདྱ་ཐཱ༔ （咒语）
ན་མོ་སྟུ་ཏེ་ག་ཎ་པ་ཏི༔ （咒语）
ཀ་ཊ་ཀ་ཊ༔ （咒语）
ཀི་ཊི་ཀི་ཊི༔ （咒语）
ཀུ་ཊུ་ཀུ་ཊུ༔ （咒语）
མ་ཊ་མ་ཊ༔ （咒语）
ད་ར་ད་ར༔ （咒语）

【English Translation】
ཧ༔ ཧ་ཧ༔ ཧ་ཧ༔ ཧ་ཧ༔ ཧ་ཧ༔ ཧ་ཧ༔ ཧ་ཧ༔ ཧ་ཧ༔ ཧ་ཧ༔ (Exclamation)
ཛི་ཏི་ཛི་ཏི༔ ཛི་ཏི་ཛི་ཏི༔ ཛི་ཏི་ཛི་ཏི༔ ཛི་ཏི་ཛི་ཏི༔ ཛི་ཏི་ཛི་ཏི༔ (Mantra)
བདག་གི་དགྲ་བོ་རྣམས༔ All my enemies!
ན་ཤ་ཡཱ༔ (Mantra)
ཙུ་ལུ་ཙུ་ལུ༔ ཙུ་ལུ་ཙུ་ལུ༔ ཙུ་ལུ་ཙུ་ལུ༔ ཙུ་ལུ་ཙུ་ལུ༔ ཙུ་ལུ་ཙུ་ལུ༔ (Mantra)
ཧི་ལི་ཧི་ལི༔ ཧི་ལི་ཧི་ལི༔ ཧི་ལི་ཧི་ལི༔ ཧི་ལི་ཧི་ལི༔ ཧི་ལི་ཧི་ལི༔ (Mantra)
མི་ལི་མི་ལི༔ མི་ལི་མི་ལི༔ མི་ལི་མི་ལི༔ མི་ལི་མི་ལི༔ མི་ལི་མི་ལི༔ (Mantra)
ཕུ་རུ་ཕུ་རུ༔ ཕུ་རུ་ཕུ་རུ༔ ཕུ་རུ་ཕུ་རུ༔ ཕུ་རུ་ཕུ་རུ༔ ཕུ་རུ་ཕུ་རུ༔ (Mantra)
ཙི་ཊི་ཙི་ཊི༔ ཙི་ཊི་ཙི་ཊི༔ ཙི་ཊི་ཙི་ཊི༔ ཙི་ཊི་ཙི་ཊི༔ ཙི་ཊི་ཙི་ཊི༔ (Mantra)
བདག་གི་དགྲ་བོ་རྣམས༔ All my enemies!
ན་ཤ་ཡཱ༔ (Mantra)
ཧིག་གེ༔ མིག་གེ༔ ཙིག་གེ༔ པག་གེ༔ (Mantra)
ཤྲིར་བྷད་ཊེ༔ (Mantra)
མངྒ་ལྱེ༔ (Mantra)
ས་མནྟ༔ (Mantra)
བྷུད་ཊི༔ (Mantra)
ཧེ་རྞཎྱེ༔ (Mantra)
གརྦྷེ༔ (Mantra)
སརྦེ༔ (Mantra)
ཨརྠ་ས་དྷ་ནི༔ (Mantra)
ཨ་མ་ལེ༔ (Mantra)
བྷི་མ་ལེ༔ (Mantra)
ཙནྟྲ་པྲ་བྷྱི་ས་འུ་ཏྱ་ཀནྟེ༔ (Mantra)
དུར་བིད་ཉེ་ཡེ༔ (Mantra)
དུམ་བྷེ༔ (Mantra)
དོ་དུཾ་བྷེ་པྲི་ཡང་ག་རེ་སྭཱ་ཧཱ༔ (Mantra)
གྲོང་དང་གྲོང་ཁྱེར་ཡུལ་ལྗོངས་རྒྱལ་པོའི་ཕོ་བྲང་བཅས་པ་སྲུངས་ཤིག༔ May it protect towns, cities, countries, and even the palaces of kings!
ཏདྱ་ཐཱ༔ (Mantra)
བི་མུ་ཏྲཱི༔ (Mantra)
བཱི་ཏ་ཧེ༔ (Mantra)
བྷི་ཏོ་ར༔ (Mantra)
བྷི་ཏཱ་ར་དོ༔ (Mantra)
ཀི་པཱ་རི་དེ༔ (Mantra)
ཀཱ་ར་ཏེ༔ (Mantra)
ཀ་ར་བ་ར༔ (Mantra)
སྭཱ་རི༔ (Mantra)
མ་དྷུ་ར༔ (Mantra)
གྷོ་ཥི༔ (Mantra)
ཤ་ཏ་ཧ་ནི༔ (Mantra)
ཧ་བྷ་ཤ་ཏ་གྷི༔ (Mantra)
ཨག་གྷེ༔ (Mantra)
ནག་གྷེ༔ (Mantra)
བག་གི་ཊ་ཏི༔ (Mantra)
བི་ཀུ་ཊ་ཏི༔ (Mantra)
བི་ཊ་ད༔ (Mantra)
བིག་ཤི་བ་རི་ཏི༔ (Mantra)
ལྷ་འདྲེ་མི་གསུམ་དུས་དང་བཅས་པའི་ཆད་པ་ཟློག་ཅིག༔ May it avert the punishments of gods, demons, and men, along with the times!
རྣམ་རྒྱལ༔ (Auspicious)
བཟང་པོ་དྲུག༔ (Auspicious)
ཅོང་ཞི༔ (Auspicious)
རྟག་ངུ༔ (Auspicious)
ད་ལི༔ (Auspicious)
དབང་ལག༔ (Auspicious)
མཚེ༔ (Auspicious)
པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ༔ (Mantra)
ཚེ་སྒྲུབ་ཀྱི་བུམ་ཆུ་དང་སྦྱར་ལ་བྱུ་གས༔ Mix it with the vase water of longevity accomplishment and bathe.
ཞེས་རྒྱལ་ཆེན་ཡུལ་འཁོར་སྲུང་གི་མཆོད་རྟེན་ལ་གཅེས་པའི་སྲོག་གཞུག་གི་གདམས་པ་སྟེ་བཛྲ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ This is the cherished life-insertion instruction for the stupa of the Great King Dhṛtarāṣṭra (རྒྱལ་ཆེན་ཡུལ་འཁོར་སྲུང་，梵文：Dhṛtarāṣṭra，梵文罗马拟音：Dhṛtarāṣṭra，Holder of the Realm), namely, Vajra Gya Gya Gya!
ཀློང་གསལ་རྡོ་རྗེའི་སྙིང་པོ་ལས༔ From 'The Clear Expanse of the Vajra Essence'.
རྒྱལ་ཆེན་ཡུལ་འཁོར་སྲུང་གི་སྲུང་བའི་ལས་འཇུག་བོད་ཁམས་བདེ་བྱེད་ཡོད༔ The protective activity of the Great King Dhṛtarāṣṭra (རྒྱལ་ཆེན་ཡུལ་འཁོར་སྲུང་，梵文：Dhṛtarāṣṭra，梵文罗马拟音：Dhṛtarāṣṭra，Holder of the Realm) brings happiness to the land of Tibet.
དུས་སུ་ཡང་ན་རྒྱལ་ཆེན་ཡུལ་འཁོར་སྲུང་གི་སྐུ་དེད་དཔོན་ནམ་རང་གི་ཁྲུ་གང་ལས་མི་ཆུང་བ་བཟོས་པའི༔ At the appropriate time, make an image of the Great King Dhṛtarāṣṭra (རྒྱལ་ཆེན་ཡུལ་འཁོར་སྲུང་，梵文：Dhṛtarāṣṭra，梵文罗马拟音：Dhṛtarāṣṭra，Holder of the Realm) no smaller than one's own cubit.
ཐུགས་ཀར་སྲུང་བ་རྡོ་རྗེའི་གོ་ཆའི་འཁོར་ལོ་རིན་པོ་ཆེ་བྲིས་པ་ལ་ལྷ་གནད་ལ་དབབ་པར་བྱེད་པ་ཤེལ༔ Inscribe the protective Vajra Armor Wheel at its heart; crystal is used to invoke the deity.
མི་གནད་ལ་དབབ་པར་བྱེད་པ་གསེར༔ Gold is used to invoke humans.
མི་མ་ཡིན་སྒྲིབ་པར་བྱེད་པ་ཤེར་ཤིང་དང་རྨ་བྱའི་མདོངས༔ Juniper wood and peacock feathers are used to obscure non-humans.
གཞན་ཡང་གཡག་དཀར་པོའི་རྭ་རྩེ༔ Furthermore, the tip of a white yak's horn,
ཨ་རུ་གསེར་མདོག༔ golden-colored arura,
མུ་ཏིག༔ pearls,
ཉ་ཕྱིས༔ fish bladder,
བྷོ་དྷེ་ཙིའི་འབྲས་བུ༔ the fruit of bodhicitta (བྷོ་དྷེ་ཙི，梵文：बोधचित्त，梵文罗马拟音：bodhicitta，mind of enlightenment),
ལུང་ཏང་༔ gentian,
ཕ་ཝཾ་ལོང་བུ་གྲྭ་ཟུར་མ་ཉམས་པ་གཞུག༔ insert an undamaged square bamboo.
ལྟོ་བ་ན་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་ལེགས་པར་བཟོས་པའི་ནང་དུ་གསེར་དངུལ་བྱེ་རུ་སོགས་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས༔ In its belly, place a well-made precious vase filled with various jewels such as gold, silver, and coral.
ནས་འབྲས་འབྲུ་སྣ་ཚོགས༔ Various kinds of barley, rice, and grains.
སྨན་སྣ་ཚོགས༔ Various kinds of medicines.
ཤིང་ཐོག་སྣ་ཚོགས༔ Various kinds of fruits.
ཕྱུག་པོ་གཡང་ཅན་དང་སྡེ་པ་གྲགས་པ་ཅན་གྱི་རྫས་ཀྱིས་ཁེངས་པ། Filled with substances from wealthy, auspicious, and famous communities.
མཐིང་ཤོག་ལ་གསེར་གྱིས། Inscribe on blue paper with gold:
ཏདྱ་ཐཱ༔ (Mantra)
ན་མོ་སྟུ་ཏེ་ག་ཎ་པ་ཏི༔ (Mantra)
ཀ་ཊ་ཀ་ཊ༔ (Mantra)
ཀི་ཊི་ཀི་ཊི༔ (Mantra)
ཀུ་ཊུ་ཀུ་ཊུ༔ (Mantra)
མ་ཊ་མ་ཊ༔ (Mantra)
ད་ར་ད་ར༔ (Mantra)

--------------------------------------------------------------------------------

་ཧ་ད་ཧ༔ གྷྲི་ན་གྷྲི་ན༔ དྷ་བ་དྷ་བ༔ ཛཾ་བྷ་ཛཾ་བྷ༔ ས་མ་ཡཱ༔ མ་ཎུ་དྷུ་སྨ་ར༔ ན་མ་དྷུ་རེ༔ སྡུད་ཊ༔ པ་ཙ་ནི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨ་བྷུདྡྷ༔ བྷིདྡྷ་ཀྵུ་ཀཱ་བཱ་ཙིཏ་ཏྭ༔ རཏྣ་བྷ་ས་ལ༔ གར་གད་ཚད་ཏྱ༔ མ་ཧཱ་བྷཱ་ས་པ༔ མ་ཧཱ་དྷཀྵ༔ ཎཻ་ཡ་སྲོག་ཡ་ཏེ༔ ཏདྱ་ཐཱ༔ ཨོཾ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ༔ མུ་རུ་མུ་རུ༔ ཙུ་རུ་ཙུ་རུ༔ ན་མོ་ན་མ་སྭཱ་ཧཱ༔ རཏྣ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ པུཎྱི་ནཱ་ནཱ་ཁ་དྷེ་ན་མ་ཏེ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱཿ ཨོཾ་ནི་ར་རི་དྷི་ན་རི་དྷི་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་བྷི་པ་ར་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་བྷྲིཏ་ཏ་པ་སི་བྷིད་ཡི་ཏུ་ཏ་ཀིའི་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་ཨ་ལི་བྷི་ལི༔ ས་ར་ཙུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཐོར་བྷནྡྷ༔ ས་མ་ནྱ༔ པ་ཏི་
44-78-7b
མི་ཏ་སྭཱ་ཧཱ༔ རཥྠོ་ན་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧྲཱིཿབཛྲ་མི་དྷི་ནི་པུཎྱེ་སིདྡྷི༔ ཁ་དྷེ་ཧཱུྃ༔ དྷ་ལ་སཾ་བྷོ་དྷ་ཏ་ནི་སུ་ཏ་ཛ་ཧཱུྃ༔ མ་ཎི་སིདྡྷི་ཕ་ལ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ སོགས་གཞུག༔ ཕྱག་གངས་ཉེར་ལྔའི་ས་སྣ༔ སྦས་ཡུལ་གསུམ་གྱི་ས་སྣ༔ རྣམ་པ་པི་ཝང་ངོ་བོ་སྲིན་མོ་གན་རྐྱལ་ལྟ་བུའི་ཁོག་ནང་དུ༔ བོད་སྐྱོང་བརྟན་མ་བཅུ་གཉིས༔ ཕྱག་ན་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱ་གྲམ་དང་༔ གཏེར་གྱི་བུམ་པ་བསྣམས་པའི་ཐད་དུ༔ རྒྱ་སྣག་གུ་གུལ་དང་བཙན་དུག་གི་སྣག་ཚས༔ ཨོཾ་བཛྲ་ནི་འབར༔ བཛྲ་མ་འབར༔ བཛྲ་པྲ་ཧིར༔ བཛྲ་ཤ་ཡིར༔ བཛྲཾ་ཤི༔ བཛྲ་ཏུ་ར་སཾ༔ བཛྲ་ལ་ནིན༔ བཛྲ་མ་ཧི་ཏི༔ བཛྲ་སུ་ཙི་ར༔ བཛྲ་མི་ལི༔ བཛྲ་ལི༔ མ་མ་ཧྲིང་ཧྲིང་༔ ས་མ་ཡ༔ དུས་འཁྲུགས་དལ་ཡམས་ཐམས་ཅད་ཟློག་ཟློག༔ བྷྱོ་བྷྱོ༔ གཟུངས་སྔགས་ཀྱི་རྒྱབ་ཏུ་རྒྱན་ཐུགས་བཞིན་ཡོང་བར་བྱེད༔ ཁམས་དང་བསྟུན་པའི་རུ་དར་ཕྱར༔ ཞེས་བརྗོད༔ ཤུ་བྷཾ༔ ༔



【现代汉语翻译】
ཧ་ད་ཧ༔ （无意义）གྷྲི་ན་གྷྲི་ན༔ （无意义）དྷ་བ་དྷ་བ༔ （无意义）ཛཾ་བྷ་ཛཾ་བྷ༔ （无意义）ས་མ་ཡཱ༔ （萨玛雅，誓言）མ་ཎུ་དྷུ་སྨ་ར༔ （无意义）ན་མ་དྷུ་རེ༔ （无意义）སྡུད་ཊ༔ （无意义）པ་ཙ་ནི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ （帕匝尼耶 梭哈，愿成就）ཨ་བྷུདྡྷ༔ （无意义）བྷིདྡྷ་ཀྵུ་ཀཱ་བཱ་ཙིཏ་ཏྭ༔ （无意义）རཏྣ་བྷ་ས་ལ༔ （拉特那 巴萨拉，宝光）གར་གད་ཚད་ཏྱ༔ （无意义）མ་ཧཱ་བྷཱ་ས་པ༔ （玛哈 巴萨帕，大光）མ་ཧཱ་དྷཀྵ༔ （玛哈 达卡，大守护）ཎཻ་ཡ་སྲོག་ཡ་ཏེ༔ （无意义）ཏདྱ་ཐཱ༔ （达雅塔，即说咒曰）ཨོཾ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ༔ （嗡 咕噜咕噜，祈使句，做啊做）མུ་རུ་མུ་རུ༔ （穆噜穆噜，祈使句，迷惑啊迷惑）ཙུ་རུ་ཙུ་རུ༔ （祖噜祖噜，祈使句，燃烧啊燃烧）ན་མོ་ན་མ་སྭཱ་ཧཱ༔ （那摩那摩 梭哈，皈依皈依 愿成就）རཏྣ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ （拉特那 悉地 帕拉 吽 阿，宝成就 果 吽 阿）ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ （阿育 悉地 帕拉 吽 阿，寿成就 果 吽 阿）པུཎྱི་ནཱ་ནཱ་ཁ་དྷེ་ན་མ་ཏེ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱཿ （布涅 纳纳 卡德 纳玛德 悉地 帕拉 吽 阿，福德 种种 食 顶礼 成就 果 吽 阿）ཨོཾ་ནི་ར་རི་དྷི་ན་རི་དྷི་སྭཱ་ཧཱ༔ （嗡 尼惹日 迪 纳日 迪 梭哈，无垢 梭哈）ཨོཾ་བྷི་པ་ར་སྭཱ་ཧཱ༔ （嗡 毗帕拉 梭哈，嗡 广阔 梭哈）ཨོཾ་བྷྲིཏ་ཏ་པ་སི་བྷིད་ཡི་ཏུ་ཏ་ཀིའི་སྭཱ་ཧཱ༔ （嗡 贝 达 塔 帕 斯 贝 迪 耶 杜 达 给 梭哈，嗡 支撑 苦行 劈开 给予 梭哈）ཨོཾ་ཨ་ལི་བྷི་ལི༔ （嗡 阿利 贝利，无意义）ས་ར་ཙུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ （萨惹 祖噜耶 梭哈，精华 燃烧 梭哈）ཐོར་བྷནྡྷ༔ （无意义）ས་མ་ནྱ༔ （萨玛尼雅，普遍）པ་ཏི་མི་ཏ་སྭཱ་ཧཱ༔ （帕地 米达 梭哈，领受 梭哈）རཥྠོ་ན་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ （ra ṣṭho na siddhi hūṃ āḥ，国土 成就 吽 阿）ཨོཾ་ཨཱཿཧྲཱིཿབཛྲ་མི་དྷི་ནི་པུཎྱེ་སིདྡྷི༔ （嗡 阿 吽 班扎 米迪 尼 布涅 悉地，嗡 阿 吽 金刚 智慧 福德 成就）ཁ་དྷེ་ཧཱུྃ༔ （卡德 吽，吃 吽）དྷ་ལ་སཾ་བྷོ་དྷ་ཏ་ནི་སུ་ཏ་ཛ་ཧཱུྃ༔ （达拉 桑布达 达尼 苏达 匝 吽，持 菩提 给予 赐予 生 吽）མ་ཎི་སིདྡྷི་ཕ་ལ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ （玛尼 悉地 帕拉 布什丁 咕噜 吽 吽 梭哈，宝 成就 果 增长 做 吽 吽 梭哈）སོགས་གཞུག༔ （等等放置）ཕྱག་གངས་ཉེར་ལྔའི་ས་སྣ༔ （二十五处圣地的地基）སྦས་ཡུལ་གསུམ་གྱི་ས་སྣ༔ （三个隐秘之地的地基）རྣམ་པ་པི་ཝང་ངོ་བོ་སྲིན་མོ་གན་རྐྱལ་ལྟ་བུའི་ཁོག་ནང་དུ༔ （形状如琵琶，本质如仰卧女妖的腹中）བོད་སྐྱོང་བརྟན་མ་བཅུ་གཉིས༔ （十二位守护藏地的坚母）ཕྱག་ན་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱ་གྲམ་དང་༔ （手持珍宝十字杵）གཏེར་གྱི་བུམ་པ་བསྣམས་པའི་ཐད་དུ༔ （以及持有宝藏之瓶的方位）རྒྱ་སྣག་གུ་གུལ་དང་བཙན་དུག་གི་སྣག་ཚས༔ （用汉墨、古古茹香和剧毒的墨汁）ཨོཾ་བཛྲ་ནི་འབར༔ （嗡 班扎 尼阿巴ra，嗡 金刚 不燃烧）བཛྲ་མ་འབར༔ （班扎 玛 阿巴ra，金刚 不燃烧）བཛྲ་པྲ་ཧིར༔ （班扎 札嘿ra，金刚 击打）བཛྲ་ཤ་ཡིར༔ （班扎 夏耶ra，金刚 摧毁）བཛྲཾ་ཤི༔ （班扎 姆 希，金刚 寂静）བཛྲ་ཏུ་ར་སཾ༔ （班扎 杜拉 桑，金刚 迅速 集）བཛྲ་ལ་ནིན༔ （班扎 拉尼，金刚 给予）བཛྲ་མ་ཧི་ཏི༔ （班扎 玛嘿迪，金刚 伟大）བཛྲ་སུ་ཙི་ར༔ （班扎 苏吉ra，金刚 善行）བཛྲ་མི་ལི༔ （班扎 米利，金刚 结合）བཛྲ་ལི༔ （班扎 利，金刚 给予）མ་མ་ཧྲིང་ཧྲིང་༔ （玛玛 赫陵赫陵，我的 赫陵赫陵）ས་མ་ཡ༔ （萨玛雅，誓言）དུས་འཁྲུགས་དལ་ཡམས་ཐམས་ཅད་ཟློག་ཟློག༔ （所有时疫和缓疫全部遣除遣除）བྷྱོ་བྷྱོ༔ （布呦 布呦，呼喊）གཟུངས་སྔགས་ཀྱི་རྒྱབ་ཏུ་རྒྱན་ཐུགས་བཞིན་ཡོང་བར་བྱེད༔ （在守护咒的背后，如饰品般装饰）ཁམས་དང་བསྟུན་པའི་རུ་དར་ཕྱར༔ （悬挂与方位相应的旗帜）ཞེས་བརྗོད༔ （如是说）ཤུ་བྷཾ༔ ༔ （吉祥）
The ground of twenty-five holy places,
The ground of three hidden lands,
In the belly shaped like a lute, the essence of which is like a supine ogress,
The twelve steadfast mothers who protect Tibet,
In the direction of holding a precious cross-vajra,
And holding a treasure vase,
With ink made of Chinese ink, guggul incense, and virulent poison,
Oṃ vajra ni 'bar,
Vajra ma 'bar,
Vajra prahir,
Vajra sha yir,
Vajraṃ shi,
Vajra tura saṃ,
Vajra la nin,
Vajra ma hiti,
Vajra su ci ra,
Vajra mi li,
Vajra li,
Mama hring hring,
Samaya,
Repel, repel all epidemics and slow plagues!
Bhyo bhyo!
Behind the dharani mantra, it is made to come like an ornament.
Raise the banner that corresponds to the element!
Thus it is said.
Śubhaṃ! །

【English Translation】
ha da ha, gri na gri na, dha ba dha ba, dzam bha dzam bha, sa ma ya, ma nu dhu sma ra, na ma dhu re, sdud ṭa, pa tsa ni ye svāhā, a bhuddha, bhiddha kṣu kā bā tsi ta tva, ratna bha sa la, gar gad tshad tya, ma hā bhā sa pa, ma hā dhakṣa, ṇai ya srog ya te, tadya thā, oṃ kuru kuru, muru muru, tsuru tsuru, namo nama svāhā, ratna siddhi phala hūṃ āḥ, āyuḥ siddhi phala hūṃ āḥ, puṇyi nā nā kha dhe na ma te siddhi phala hūṃ āḥ, oṃ ni ra ri dhi na ri dhi svāhā, oṃ bhi pa ra svāhā, oṃ bhṛta ta pa si bhid yi tu ta ki'i svāhā, oṃ a li bhi li, sa ra tsu ru ye svāhā, thor bhandha, sa ma nya, pa ti
mi ta svāhā, ra ṣṭho na siddhi hūṃ āḥ, oṃ āḥ hrīḥ vajra mi dhi ni puṇye siddhi, kha dhe hūṃ, dha la saṃ bho dha ta ni su ta dza hūṃ, ma ṇi siddhi phala puṣṭiṃ kuru hūṃ hūṃ svāhā, sogs gzhug, phyag gangs nyer lnga'i sa sna, sbas yul gsum gyi sa sna, rnam pa pi wang ngo bo srin mo gan rkyal lta bu'i khog nang du, bod skyong brtan ma bcu gnyis, phyag na rin po che'i rgya gram dang, gter gyi bum pa bsnams pa'i thad du, rgya snag gu gul dang btsan dug gi snag tsha, oṃ vajra ni 'bar, vajra ma 'bar, vajra prahir, vajra sha yir, vajraṃ shi, vajra tura saṃ, vajra la nin, vajra ma hiti, vajra su tsi ra, vajra mi li, vajra li, mama hring hring, sa ma ya, dus 'khrugs dal yams thams cad zlog zlog, bhyo bhyo, gzung sngags kyi rgyab tu rgyan thugs bzhin yong bar byed, khams dang bstun pa'i ru dar phyar, zhes brjod, śu bhaṃ

--------------------------------------------------------------------------------

